cair-na-rede-de-novo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
fall for it againbe fooled againfall into the same mistakeNotas: The literal translation 'fall in the net again' is not idiomatic in English.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
be deceived again·fall into a snare anew
be deceived again: Enfatiza a repetição do engano.fall into a snare anew: Sinônimo que usa 'cilada' para 'rede'.
Antônimos
learn one's lesson·be vigilant
Regência e colocações
fall into the trap
He fell into the trap again with the same false promise.
A preposição 'em' é regida pela locução verbal 'cair na rede'.
fall into the trap again
Don't fall into the trap again, think carefully before accepting.
O advérbio 'novo' modifica a ação de cair na rede, indicando repetição.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'cair na rede de novo' é uma metáfora comum no português do Brasil para descrever a situação em que alguém é enganado ou cai em uma armadilha pela segunda vez, ou repetidamente. O 'novo' reforça a ideia de repetição, muitas vezes após uma experiência anterior que deveria ter servido de aprendizado. A 'rede' simboliza a armadilha, o engano, a situação de vulnerabilidade.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
caer en el engaño otra vezser víctima de nuevovolver a caerNotas: La traducción literal 'caer en la red de nuevo' no es tan común como 'caer en la trampa'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ser engañado otra vez·caer en un lazo nuevamente
ser engañado otra vez: Enfatiza a repetição do engano.caer en un lazo nuevamente: Sinônimo que usa 'cilada' para 'rede'.
Antônimos
aprender la lección·estar alerta
Regência e colocações
caer en la trampa
Cayó en la trampa de nuevo con la misma promesa falsa.
A preposição 'em' é regida pela locução verbal 'cair na rede'.
caer en la trampa de nuevo
No caigas en la trampa de nuevo, piensa bien antes de aceptar.
O advérbio 'novo' modifica a ação de cair na rede, indicando repetição.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'cair na rede de novo' é uma metáfora comum no português do Brasil para descrever a situação em que alguém é enganado ou cai em uma armadilha pela segunda vez, ou repetidamente. O 'novo' reforça a ideia de repetição, muitas vezes após uma experiência anterior que deveria ter servido de aprendizado. A 'rede' simboliza a armadilha, o engano, a situação de vulnerabilidade.
Conjugação verbal
EN: fall into the trap again · ES: caer en la trampa de nuevo