cair-no-conto-do-vigario

InglêsInglês

fall for the vicar's tale(idiomatic expression)
Exemplos de uso
"He thought he was getting a great deal, but he fell for the vicar's tale and lost all his money."→ "Ele achou que estava fazendo um ótimo negócio, mas caiu no conto do vigário e perdeu todo o dinheiro."
"He thought he was making a great deal, but he ended up falling for the vicar's tale."→ "Ele achou que estava fazendo um ótimo negócio, mas acabou caindo no conto do vigário."(Descrição de uma situação de fraude.)Fall for the vicar's tale
"Be careful with promises of easy money, many people fall for the vicar's tale."→ "Cuidado com promessas de dinheiro fácil, muita gente cai no conto do vigário."(Aviso sobre golpes financeiros.)Common scams

Palavras facilmente confundidas

be fooledbe trickedfall for a scamfall for a con

Notas: This is a direct translation of the Portuguese idiom. While 'fall for a scam' is more general, 'fall for the vicar's tale' captures the specific nuance of an elaborate, often deceptive story.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

be deceived·be duped·fall prey to

be deceived: Ser enganado de forma geral.be duped: Ser enganado de maneira astuta.fall prey to: Tornar-se vítima de algo prejudicial.

Antônimos

be wary of·see through the scam

Regência e colocações

fall for

She fell for his sob story and lent him money.

O verbo frasal 'fall for' é usado para indicar que alguém foi enganado.

fall for the vicar's tale

He was naive enough to fall for the vicar's tale.

Esta expressão específica é usada como uma frase feita.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'fall for the vicar's tale' é um equivalente idiomático em inglês para a expressão portuguesa 'cair no conto do vigário'. Ambas descrevem a ação de ser enganado por uma fraude, geralmente uma que envolve uma história elaborada e promessas falsas. A referência a um 'vigário' (vicar) sugere uma figura de autoridade ou confiança que é explorada no golpe.

EspanholEspanhol

caer en el cuento del cura(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"Pensó que estaba haciendo un gran negocio, pero cayó en el cuento del cura y perdió todo su dinero."→ "Ele achou que estava fazendo um ótimo negócio, mas caiu no conto do vigário e perdeu todo o dinheiro."(Tradução literal e compreendida.)
"Él pensó que estaba haciendo un gran negocio, pero terminó cayendo en el cuento del cura."→ "Ele achou que estava fazendo um ótimo negócio, mas acabou caindo no conto do vigário."(Descrição de uma situação de fraude.)Caer en el cuento del cura
"Ten cuidado con las promesas de dinero fácil, mucha gente cae en el cuento del cura."→ "Cuidado com promessas de dinheiro fácil, muita gente cai no conto do vigário."(Aviso sobre golpes financeiros.)Estafas comunes

Palavras facilmente confundidas

ser engañadoser estafadoser timadoser víctima de un fraude

Notas: Similar to English, this is a literal translation that conveys the meaning effectively.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ser engañado·ser estafado·ser timado

ser engañado: Ser vítima de fraude de forma geral.ser estafado: Ser vítima de uma estafa ou golpe.ser timado: Ser enganado por ingenuidade ou falta de atenção.

Antônimos

desconfiar·descubrir el engaño

Regência e colocações

caer en el cuento del cura

No caigas en el cuento del cura; es una estafa muy antigua.

A expressão é usada como um todo.

caer en

Ten cuidado de no caer en trampas.

O verbo 'caer' seguido da preposição 'en' indica a entrada em uma situação negativa.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'caer en el cuento del cura' é uma forma idiomática em espanhol que significa ser enganado por uma fraude, especialmente uma que envolve uma história elaborada e promessas falsas. A figura do 'cura' (padre) é usada para evocar uma sensação de confiança que é explorada pelo golpista.

cair-no-conto-do-vigario

EN: fall for the vicar's tale · ES: caer en el cuento del cura

PalavrasConectando idiomas e culturas