Palavras
Traduzir de:

caiu-mal

InglêsInglês

didn't sit well(idiomatic expression)
Exemplos de uso
"His joke didn't sit well with the boss."→ "A piada dele caiu mal com o chefe."
"His joke didn't sit well with the boss."→ "A piada dele caiu mal com o chefe."(Nota de registo indicando que a piada não foi apropriada ou bem recebida pelo chefe.)Uso de 'didn't sit well'
"The news of the layoffs didn't sit well with the employees."→ "A notícia das demissões caiu mal entre os funcionários."(Indica que a informação gerou descontentamento e preocupação entre os funcionários.)Reações a notícias negativas
"That comment didn't sit well with me at all."→ "Esse comentário caiu muito mal comigo."(Expressa forte desaprovação pessoal ou ofensa causada por um comentário.)Expressando desaprovação pessoal

Palavras facilmente confundidas

didn't go wellwasn't received wellfelt wrong

Notas: Literalmente 'não sentou bem', é uma expressão idiomática comum para indicar que algo foi mal recebido.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

was not well-received·caused discomfort·offended

was not well-received: Termo geral para falta de recepção positiva.caused discomfort: Destaca o mal-estar ou a situação constrangedora criada.offended: Implica um sentido mais forte de ter sido insultado ou magoado.

Antônimos

sat well·was well-received

Regência e colocações

sit well with someone

The new policy didn't sit well with the older employees.

Indica que a política causou insatisfação ou desacordo entre os funcionários mais velhos.

sit well for someone/something

This situation doesn't sit well for the company's reputation.

Sugere que a situação tem implicações negativas para a imagem da empresa.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'didn't sit well' em inglês é uma forma idiomática comum para transmitir que algo não foi aceito ou aprovado, frequentemente causando desconforto, desagrado ou até ofensa. Pode ser aplicada a declarações, ações, decisões ou situações. A frase implica uma reação interna negativa ou uma falta de harmonia com o assunto em questão.

EspanholEspanhol

sentó mal(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"El comentario sentó mal a todos."→ "O comentário caiu mal para todos."(Indica que algo foi mal recebido ou causou desagrado.)
"Ese comentario sentó mal a la audiencia."→ "Esse comentário caiu mal na audiência."(Nota em português indicando que o comentário não foi bem recebido ou foi inapropriado para o público.)Uso de 'sentó mal'
"La noticia de la fusión sentó mal a los trabajadores."→ "A notícia da fusão caiu mal entre os trabalhadores."(Indica que a informação gerou descontentamento e preocupação entre os trabalhadores.)Reações a notícias negativas
"Tu actitud me sentó mal."→ "Sua atitude caiu mal para mim."(Expressa que o comportamento da outra pessoa foi desagradável e causou ofensa pessoal.)Expressando desagrado pessoal

Palavras facilmente confundidas

sentó biencausó malestarno gustó

Notas: Literalmente 'sentou mal', é a tradução mais próxima e idiomática.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

no fue bien recibido·causó malestar·molestó

no fue bien recibido: Indica falta de aceitação ou aprovação.causó malestar: Destaca o mal-estar gerado.molestó: Indica uma reação de insatisfação.

Antônimos

sentó bien·fue bien recibido

Regência e colocações

sentar mal a alguien

La broma del presentador sentó mal a varios asistentes.

Indica que a piada causou desagrado ou mal-estar aos presentes.

sentar mal para algo

Esta situación sentó mal para la imagen del partido.

Sugere que a situação tem implicações negativas para a imagem do partido.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'sentó mal' é usada em espanhol para descrever situações em que algo não é bem recebido, causando desagrado, desconforto ou ofensa. É uma forma comum de comunicar uma reação negativa a comentários, ações ou notícias. A frase implica uma falta de harmonia ou uma resposta desfavorável.

caiu-mal

EN: didn't sit well · ES: sentó mal

PalavrasConectando idiomas e culturas