Palavras
Traduzir de:

calcavam

InglêsInglês

were silencing(verb)

Flexões

silencedsilencing
Exemplos de uso
"They were silencing the crowd."→ "Eles calavam a multidão."
"The protesters were keeping silent, thus avoiding drawing the police's attention."→ "Os manifestantes calcavam, evitando assim chamar a atenção da polícia."(Situação em que o silêncio é uma estratégia.)Uso de 'calcar' para silenciar
"The teacher asked everyone to be quiet so she could explain the subject."→ "A professora pediu que todos calcavam para que ela pudesse explicar a matéria."(Ordem para cessar barulho ou fala.)Pedir silêncio em sala de aula

Palavras facilmente confundidas

were calmingwere callingwere challenging

Notas: A tradução pode variar dependendo do contexto, podendo ser 'were keeping quiet' (ficavam quietos) ou 'were silencing' (estavam calando).

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

were keeping silent·were becoming mute·were silencing (someone)

were keeping silent: Expressão que descreve a ação de não falar.were becoming mute: Tornando-se mudo, perdendo a voz ou a capacidade de falar.were silencing (someone): Fazendo com que alguém pare de falar.

Antônimos

were speaking·were shouting·were conversing

Regência e colocações

calcar-se (reflexive)

They were keeping silent among themselves when the teacher entered the room.

Verbo pronominal, indica que o sujeito faz a ação a si mesmo.

calcar alguém (transitive)

The guard tried to silence the noisy fans.

Transitivo direto, indica que o sujeito faz a ação sobre o objeto.

calcar (intransitive)

The noise stopped; everyone was silent.

Intransitivo, indica a ação de fazer silêncio.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'calcar' no sentido de 'fazer silêncio' ou 'calar' é menos comum no português do Brasil contemporâneo do que sinônimos como 'ficar em silêncio', 'calar-se' ou 'emudecer'. Frequentemente, o uso de 'calcar' pode soar um pouco arcaico ou formal, dependendo do contexto. A acepção de 'calar alguém' (impedir que fale) é mais usual que a de 'fazer silêncio' para si mesmo, embora ambas existam. O tempo verbal pretérito imperfeito do indicativo ('calcavam') sugere uma ação contínua ou habitual no passado.

Conjugação verbal

Infinitivoto silence
Presentesilences
Passadosilenced
Particípiosilenced
Gerúndiosilencing

EspanholEspanhol

callaban(verbo)

Flexões

calladocallando
Exemplos de uso
"Ellos callaban ante la autoridad."→ "Eles calavam diante da autoridade."(Forma verbal do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'callar'.)
"Los manifestantes callaban, evitando así llamar la atención de la policía."→ "Os manifestantes calcavam, evitando assim chamar a atenção da polícia."(Situação em que o silêncio é uma estratégia.)Uso de 'calcar' para silenciar
"La profesora pidió que todos callaran para que ella pudiera explicar la materia."→ "A professora pediu que todos calcavam para que ela pudesse explicar a matéria."(Ordem para cessar barulho ou fala.)Pedir silêncio em sala de aula

Palavras facilmente confundidas

calabancalculabancalibraban

Notas: Pode significar tanto 'ficavam em silêncio' quanto 'estavam calando alguém'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

were keeping silent·were becoming mute·were silencing (someone)

were keeping silent: Expressão que descreve a ação de não falar.were becoming mute: Tornar-se mudo, perder a voz ou a capacidade de falar.were silencing (someone): Fazer com que alguém pare de falar.

Antônimos

were speaking·were shouting·were conversing

Regência e colocações

calcar-se (reflexive)

They were keeping silent among themselves when the teacher entered the room.

Verbo pronominal, indica que o sujeito faz a ação a si mesmo.

calcar alguém (transitive)

The guard tried to silence the noisy fans.

Transitivo direto, indica que o sujeito faz a ação sobre o objeto.

calcar (intransitive)

The noise stopped; everyone was silent.

Intransitivo, indica a ação de fazer silêncio.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'calcar' no sentido de 'fazer silêncio' ou 'calar' é menos comum no português do Brasil contemporâneo do que sinônimos como 'ficar em silêncio', 'calar-se' ou 'emudecer'. Frequentemente, o uso de 'calcar' pode soar um pouco arcaico ou formal, dependendo do contexto. A acepção de 'calar alguém' (impedir que fale) é mais usual que a de 'fazer silêncio' para si mesmo, embora ambas existam. O tempo verbal pretérito imperfeito do indicativo ('calcavam') sugere uma ação contínua ou habitual no passado.

Conjugação verbal

Infinitivoto silence
Presentesilences
Passadosilenced
Particípiosilenced
Gerúndiosilencing
calcavam

EN: were silencing · ES: callaban

PalavrasConectando idiomas e culturas