calcavam
Inglês
Flexões
silencedsilencingPalavras facilmente confundidas
were calmingwere callingwere challengingNotas: A tradução pode variar dependendo do contexto, podendo ser 'were keeping quiet' (ficavam quietos) ou 'were silencing' (estavam calando).
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
were keeping silent·were becoming mute·were silencing (someone)
were keeping silent: Expressão que descreve a ação de não falar.were becoming mute: Tornando-se mudo, perdendo a voz ou a capacidade de falar.were silencing (someone): Fazendo com que alguém pare de falar.
Antônimos
were speaking·were shouting·were conversing
Regência e colocações
calcar-se (reflexive)
They were keeping silent among themselves when the teacher entered the room.
Verbo pronominal, indica que o sujeito faz a ação a si mesmo.
calcar alguém (transitive)
The guard tried to silence the noisy fans.
Transitivo direto, indica que o sujeito faz a ação sobre o objeto.
calcar (intransitive)
The noise stopped; everyone was silent.
Intransitivo, indica a ação de fazer silêncio.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'calcar' no sentido de 'fazer silêncio' ou 'calar' é menos comum no português do Brasil contemporâneo do que sinônimos como 'ficar em silêncio', 'calar-se' ou 'emudecer'. Frequentemente, o uso de 'calcar' pode soar um pouco arcaico ou formal, dependendo do contexto. A acepção de 'calar alguém' (impedir que fale) é mais usual que a de 'fazer silêncio' para si mesmo, embora ambas existam. O tempo verbal pretérito imperfeito do indicativo ('calcavam') sugere uma ação contínua ou habitual no passado.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
calladocallandoPalavras facilmente confundidas
calabancalculabancalibrabanNotas: Pode significar tanto 'ficavam em silêncio' quanto 'estavam calando alguém'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
were keeping silent·were becoming mute·were silencing (someone)
were keeping silent: Expressão que descreve a ação de não falar.were becoming mute: Tornar-se mudo, perder a voz ou a capacidade de falar.were silencing (someone): Fazer com que alguém pare de falar.
Antônimos
were speaking·were shouting·were conversing
Regência e colocações
calcar-se (reflexive)
They were keeping silent among themselves when the teacher entered the room.
Verbo pronominal, indica que o sujeito faz a ação a si mesmo.
calcar alguém (transitive)
The guard tried to silence the noisy fans.
Transitivo direto, indica que o sujeito faz a ação sobre o objeto.
calcar (intransitive)
The noise stopped; everyone was silent.
Intransitivo, indica a ação de fazer silêncio.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'calcar' no sentido de 'fazer silêncio' ou 'calar' é menos comum no português do Brasil contemporâneo do que sinônimos como 'ficar em silêncio', 'calar-se' ou 'emudecer'. Frequentemente, o uso de 'calcar' pode soar um pouco arcaico ou formal, dependendo do contexto. A acepção de 'calar alguém' (impedir que fale) é mais usual que a de 'fazer silêncio' para si mesmo, embora ambas existam. O tempo verbal pretérito imperfeito do indicativo ('calcavam') sugere uma ação contínua ou habitual no passado.
Conjugação verbal
EN: were silencing · ES: callaban