capetinha
Inglês
Palavras facilmente confundidas
imprascalscampmischief-makerNotas: Captures the sense of a small, mischievous being.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
imp·rascal·scamp
imp: Criança ou ser pequeno e travesso, comumente de folclore.rascal: Pessoa travessa ou atrevida, frequentemente usada de forma brincalhona.scamp: Pessoa travessa, especialmente uma criança.
Antônimos
angel·saint
Regência e colocações
to be a little devil
He's been a little devil since he was a toddler.
Indica a natureza ou característica da pessoa.
to turn into a little devil
When it comes to sweets, he turns into a little devil.
Indica uma mudança de comportamento para travesso ou insistente.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'little devil' em inglês é usada de forma semelhante ao 'capetinha' em português para descrever crianças ou pessoas com um comportamento travesso, enérgico ou malicioso, mas muitas vezes de maneira afetuosa ou brincalhona. O termo 'pocket rocket' é uma gíria para carros pequenos e potentes, capturando a segunda acepção de 'capetinha'. A nuance cultural reside na frequência e no tom com que esses termos são empregados.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
traviesopillotrastomonstruitoNotas: Equivalente direto para 'pequeno diabo' ou 'travesso'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
travieso·pillo·trasto
travieso: Pequeno demônio; ser mitológico.pillo: Pessoa (geralmente criança) muito levada e irritante.trasto: Que faz arte; travesso.
Antônimos
angelito·santo
Regência e colocações
ser un diablillo
Desde pequeño, él es un diablillo.
Indica a natureza ou característica da pessoa.
convertirse en un diablillo
Cuando se trata de dulces, se convierte en un diablillo.
Indica uma mudança de comportamento para travesso ou insistente.
Contexto cultural e nuances
O termo 'diablillo' em espanhol é o equivalente mais próximo de 'capetinha' em português e 'little devil' em inglês, referindo-se a uma criatura pequena e demoníaca ou a uma pessoa (especialmente criança) travessa e maliciosa. A segunda acepção, de um carro pequeno e rápido, também é compartilhada, sendo 'diablillo' uma forma coloquial de descrever essa característica. A nuance cultural está na expressividade e no uso frequente em contextos informais.
EN: little devil · ES: diablillo