capetinha

InglêsInglês

little devil(noun)
Exemplos de uso
"The child was a little devil, always getting into mischief."→ "A criança era um capetinha, sempre aprontando travessuras."
"That kid is a little devil, always up to something."→ "Aquele garoto é um capetinha, sempre aprontando alguma."(Descrição de uma criança travessa.)Uso de 'little devil'
"My new car is a pocket rocket, small but very fast."→ "Meu carro novo é um capetinha, pequeno mas muito veloz."(Descrição de um carro pequeno e rápido.)Uso de 'pocket rocket'

Palavras facilmente confundidas

imprascalscampmischief-maker

Notas: Captures the sense of a small, mischievous being.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

imp·rascal·scamp

imp: Criança ou ser pequeno e travesso, comumente de folclore.rascal: Pessoa travessa ou atrevida, frequentemente usada de forma brincalhona.scamp: Pessoa travessa, especialmente uma criança.

Antônimos

angel·saint

Regência e colocações

to be a little devil

He's been a little devil since he was a toddler.

Indica a natureza ou característica da pessoa.

to turn into a little devil

When it comes to sweets, he turns into a little devil.

Indica uma mudança de comportamento para travesso ou insistente.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'little devil' em inglês é usada de forma semelhante ao 'capetinha' em português para descrever crianças ou pessoas com um comportamento travesso, enérgico ou malicioso, mas muitas vezes de maneira afetuosa ou brincalhona. O termo 'pocket rocket' é uma gíria para carros pequenos e potentes, capturando a segunda acepção de 'capetinha'. A nuance cultural reside na frequência e no tom com que esses termos são empregados.

EspanholEspanhol

diablillo(sustantivo masculino)
Exemplos de uso
"El niño era un diablillo, siempre haciendo travesuras."→ "O menino era um capetinha, sempre fazendo travessuras."(Usado para descrever crianças travessas.)
"Ese niño es un diablillo, siempre tramando algo."→ "Aquele garoto é um capetinha, sempre aprontando alguma."(Descrição de uma criança travessa.)Uso de 'diablillo'
"Mi coche nuevo es un diablillo, pequeño pero muy rápido."→ "Meu carro novo é um capetinha, pequeno mas muito veloz."(Descrição de um carro pequeno e rápido.)Uso de 'diablillo' para carros

Palavras facilmente confundidas

traviesopillotrastomonstruito

Notas: Equivalente direto para 'pequeno diabo' ou 'travesso'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

travieso·pillo·trasto

travieso: Pequeno demônio; ser mitológico.pillo: Pessoa (geralmente criança) muito levada e irritante.trasto: Que faz arte; travesso.

Antônimos

angelito·santo

Regência e colocações

ser un diablillo

Desde pequeño, él es un diablillo.

Indica a natureza ou característica da pessoa.

convertirse en un diablillo

Cuando se trata de dulces, se convierte en un diablillo.

Indica uma mudança de comportamento para travesso ou insistente.

Contexto cultural e nuances

O termo 'diablillo' em espanhol é o equivalente mais próximo de 'capetinha' em português e 'little devil' em inglês, referindo-se a uma criatura pequena e demoníaca ou a uma pessoa (especialmente criança) travessa e maliciosa. A segunda acepção, de um carro pequeno e rápido, também é compartilhada, sendo 'diablillo' uma forma coloquial de descrever essa característica. A nuance cultural está na expressividade e no uso frequente em contextos informais.

capetinha

EN: little devil · ES: diablillo

PalavrasConectando idiomas e culturas