caprichei

InglêsInglês

I went all out(expressão verbal)

Flexões

went all out
Exemplos de uso
"I really went all out on this cake, it turned out perfect."→ "Eu caprichei tanto neste bolo que ele ficou perfeito."
"I went all out on the decoration, and the party turned out amazing."→ "Eu caprichei tanto na decoração que a festa ficou incrível."(Esta frase em inglês significa que a pessoa se dedicou intensamente e com muito esmero a uma tarefa ou evento.)I went all out on the decoration
"I really pulled out all the stops for her birthday present."→ "Eu caprichei no presente de aniversário dela."(Similar a 'went all out', indica que todos os recursos e esforços foram empregados para tornar o presente especial.)Pulled out all the stops for her birthday present
"That artist really excelled in his latest work, showcasing impressive technical mastery."→ "Aquele artista caprichou na sua última obra, mostrando um domínio técnico impressionante."(Embora não seja uma tradução literal, 'excelled' aqui transmite a ideia de ter feito algo com um nível de habilidade e dedicação que se assemelha a 'caprichar'.)Artist excelled in his latest work

Palavras facilmente confundidas

I went overboardI tried my bestI did it with care

Notas: Expressão idiomática que transmite a ideia de empenho máximo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

I put my heart and soul into it·I made every effort·I did my best

I put my heart and soul into it: Tradução que enfatiza a atenção aos detalhes.I made every effort: Destaca a intensidade do esforço realizado.I did my best: Enfatiza o comprometimento total com a tarefa.

Antônimos

I neglected it·I was careless

Regência e colocações

go all out on something

We went all out on the wedding decorations.

A preposição 'on' é comumente usada para indicar o objeto ou a área em que se aplicou o máximo esforço.

go all out for something

He went all out for the championship.

A preposição 'for' pode indicar o objetivo ou a causa pela qual se fez um grande esforço.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'I went all out' em inglês é uma forma idiomática de expressar que se fez algo com o máximo de esforço, dedicação e recursos disponíveis. É frequentemente usada para descrever preparativos para eventos, presentes, ou a execução de um projeto onde se buscou a excelência. Ela se alinha bem com a ideia de 'caprichar' no sentido de empenhar-se ao máximo. Outras expressões como 'pull out all the stops' ou 'spare no expense' podem ser usadas dependendo do contexto específico, mas 'go all out' é uma tradução bastante versátil e comum.

Conjugação verbal

Infinitivoto go all out
PresenteI go all out
PassadoI went all out
Particípiogone all out
Gerúndiogoing all out

EspanholEspanhol

Me esforcé al máximo(expressão verbal)

Flexões

esforcé
Exemplos de uso
"Me esforcé al máximo en este pastel, quedó perfecto."→ "Eu caprichei tanto neste bolo que ele ficou perfeito."(Indica dedicação e empenho total.)
"Me esforcé al máximo en la decoración, y la fiesta quedó increíble."→ "Eu caprichei tanto na decoração que a festa ficou incrível."(Esta frase em espanhol significa que a pessoa se dedicou intensamente e com muito esmero a uma tarefa ou evento, similar ao 'caprichar' em português.)Me esforcé al máximo en la decoración
"Me esmeré mucho con su regalo de cumpleaños."→ "Eu caprichei no presente de aniversário dela."(Indica que se pôs grande cuidado e atenção na escolha ou preparo do presente.)Me esmeré mucho con su regalo
"Ese artista se esmeró en su última obra, demostrando una maestría técnica impresionante."→ "Aquele artista caprichou na sua última obra, mostrando um domínio técnico impressionante."(Descreve um trabalho artístico executado com grande habilidade e perfeição, equivalente a 'caprichar' no sentido de excelência.)Artista se esmeró en su obra

Palavras facilmente confundidas

Me esmeréMe dediquéMe esmeré demasiado

Notas: Transmite a ideia de dar o melhor de si.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

I put maximum effort into it·I took great care with it·I dedicated myself fully

I put maximum effort into it: Tradução que enfatiza a atenção aos detalhes.I took great care with it: Destaca a intensidade do esforço realizado.I dedicated myself fully: Enfatiza o comprometimento total com a tarefa.

Antônimos

I did it carelessly·I was negligent

Regência e colocações

esforzarse al máximo en algo

Me esforcé al máximo en el proyecto.

O verbo 'esforzarse' é frequentemente seguido pelo advérbio 'al máximo' para indicar o grau de esforço.

esmerarse en algo

Me esmeré en la presentación.

O verbo 'esmerarse' implica pôr muito cuidado e atenção na execução.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'Me esforcé al máximo' no espanhol é usada para indicar que se realizou uma tarefa com o maior nível de esforço possível. É um equivalente direto de 'caprichar' quando este verbo significa empenhar-se ao máximo. Outra expressão comum e muito próxima é 'Me esmeré', que enfatiza o cuidado e a perfeição nos detalhes. Ambas as formas transmitem a ideia de dedicação e excelência na execução.

Conjugação verbal

Infinitivoto go all out
PresenteI go all out
PassadoI went all out
Particípiogone all out
Gerúndiogoing all out
caprichei

EN: I went all out · ES: Me esforcé al máximo

PalavrasConectando idiomas e culturas