carraspana

InglêsInglês

smack(noun)
Exemplos de uso
"He received a hard smack on the head."→ "Ele levou uma carraspana na cabeça."
"The coach gave the players a real telling-off after the defeat."→ "O treinador deu uma carraspana nos jogadores depois da derrota."(Nota de registo em inglês, referindo-se a uma repreensão severa.)Uso de 'smack' como repreensão
"He received a smack on the hand for misbehaving."→ "Ele levou um tapa (ou carraspana) na mão por mau comportamento."(Indica um golpe leve, mas firme.)Significado de 'smack' como golpe físico
"The book fell off the shelf with a smack."→ "O livro caiu da prateleira com um baque (ou carraspana)."(Descreve o som de um impacto súbito.)Som de impacto com 'smack'

Palavras facilmente confundidas

slaphitbangscoldinglecture

Notas: Pode também ser traduzido como 'telling-off' ou 'scolding' no sentido de repreensão.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

telling-off·slap·bang·lecture

telling-off: Repreensão severa, bronca.slap: Tapa, golpe leve com a mão aberta.bang: Som de impacto forte ou explosão.lecture: Discurso longo e sério, muitas vezes uma repreensão.

Antônimos

caress·praise·whisper

Regência e colocações

to give a smack

She gave him a smack on the arm.

Indica aplicar um golpe leve.

to get a smack

He got a smack for his bad behavior.

Indica receber um golpe ou repreensão.

with a smack

The door closed with a smack.

Descreve o som de um impacto.

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'smack' pode referir-se tanto a um golpe físico leve (como um tapa) quanto a uma repreensão verbal forte. O contexto determina o significado. Em alguns contextos, pode ter uma conotação infantil ou de punição leve. A tradução para 'carraspana' em português captura a intensidade, especialmente na acepção de repreensão severa, embora 'smack' possa ser mais suave em alguns usos.

Conjugação verbal

Infinitivoto smack
Presentesmack(s)
Passadosmacked
Particípiosmacked
Gerúndiosmacking

EspanholEspanhol

golpe(noun)
Exemplos de uso
"Recibió un fuerte golpe en la cabeza."→ "Ele levou uma carraspana na cabeça."(Refere-se a um golpe forte.)
"El entrenador les dio una buena"→ "O treinador deu uma carraspana nos jogadores depois da derrota."(Nota em português do Brasil, referindo-se a uma repreensão severa.)Uso de 'golpe' como repreensão
"He received a blow to the hand for his bad behavior."→ "Ele levou um golpe (ou tapa/carraspana) na mão por mau comportamento."(Indica um impacto físico.)Significado de 'golpe' como impacto físico
"The door slammed shut with a loud bang."→ "A porta fechou-se com um estrondo (ou carraspana)."(Descreve um impacto forte e ruidoso.)Som de impacto com 'golpe'

Palavras facilmente confundidas

bofetadapuñetazoimpactoreprimendaregaño

Notas: Para o sentido de repreensão, pode-se usar 'bronca' ou 'reprimenda'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

reprimand·slap·blow·bang

reprimand: Repreensão severa, bronca.slap: Tapa, golpe leve com a mão aberta.blow: Ação e efeito de bater ou chocar-se.bang: Som alto e repentino; ruído.

Antônimos

caress·praise·gentleness

Regência e colocações

to receive a blow

He received a blow to the head.

Indica sofrer um impacto físico.

to deal a blow

He dealt a blow to the table with his fist.

Indica aplicar um impacto físico.

with a bang

The door slammed shut with a bang.

Indica algo que acontece subitamente ou com força.

Contexto cultural e nuances

A palavra espanhola 'golpe' é bastante abrangente, cobrindo desde um impacto físico até uma repreensão verbal. No contexto de 'carraspana', a tradução para 'golpe' em espanhol pode necessitar de especificadores ('golpe fuerte', 'dura reprimenda') para capturar a mesma intensidade. A palavra 'golpe' em si é neutra quanto à força, dependendo do adjetivo ou contexto para transmitir severidade.

carraspana

EN: smack · ES: golpe

PalavrasConectando idiomas e culturas