carrear
Inglês
Flexões
carriescarriedcarryingPalavras facilmente confundidas
beartransportconveytakeholdNotas: A tradução depende do contexto, podendo ser 'carry' (transportar) ou 'entail'/'bring about' (acarretar).
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
transport·convey·entail
transport: Sinônimo comum para mover fisicamente.convey: Similar a transportar, mas também pode implicar comunicação.entail: Usado para consequências ou resultados necessários.
Antônimos
unload·avoid
Regência e colocações
carry something
She carries a lot of responsibility.
Verbo transitivo direto.
carry out [a task]
They will carry out the plan.
Verbo frasal, significa executar.
carry [something] to [place]
Please carry this package to the reception.
Verbo transitivo direto e indireto.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'carry' em inglês é extremamente polissêmico. Abrange desde o ato físico de transportar objetos e pessoas até sentidos figurados como 'carregar um fardo', 'realizar uma tarefa' ou 'transmitir uma doença'. No sentido de 'trazer como consequência', verbos como 'entail' ou 'lead to' são mais comuns em inglês, aproximando-se do uso de 'acarretar' em português.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
acarrearacarreaacarreóacarreandoPalavras facilmente confundidas
transportarllevarconducirtraerocasionarNotas: O verbo 'acarrear' em espanhol abrange ambos os sentidos de 'carrear' em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
transportar·llevar·ocasionar
transportar: Sinônimo para mover fisicamente algo ou alguém.llevar: Verbo comum para indicar movimento ou transporte.ocasionar: Sinônimo de causar ou provocar.
Antônimos
descargar·evitar
Regência e colocações
acarrear algo
El mal tiempo acarrea retrasos en el vuelo.
Verbo transitivo direto.
acarrear [consecuencia]
Sus acciones acarrearon serias dificultades.
Verbo transitivo direto.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'acarrear' em espanhol é amplamente utilizado com o sentido de 'trazer como consequência', 'resultar em' ou 'causar'. É um termo mais formal do que 'llevar' ou 'transportar' quando se refere a consequências. No português do Brasil, 'carrear' é menos comum neste sentido, sendo 'acarretar' a forma preferida. A conjugação 'acarrea' é a forma padrão para a terceira pessoa do singular do presente do indicativo.
Conjugação verbal
EN: carry · ES: acarrear