carregar
Inglês
Flexões
loadedloadingPalavras facilmente confundidas
burdenfreightchargeuploaddownloadNotas: Usado para colocar carga em um veículo ou local.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
transport·overload·charge·assume
transport: Sinônimo de 'load' no sentido de mover mercadorias.overload: Sinônimo de 'load' quando se refere a excesso de peso ou carga.charge: Sinônimo de 'load' no contexto de baterias e energia.assume: Sinônimo de 'take on' (carregar-se de) responsabilidade.
Antônimos
unload·release
Regência e colocações
load something
Load the truck with furniture.
Uso comum em inglês para carregar algo.
load something onto something
Load the files onto the server.
Indica o destino ou meio de carregamento.
take on responsibility
She decided to take on the project.
Expressão idiomática para assumir algo.
Contexto cultural e nuances
O termo 'load' em inglês abrange tanto o ato de carregar (verbo) quanto a carga em si (substantivo). É frequentemente usado em contextos de transporte, logística e computação (carregar dados). A nuance de 'carregar-se de' responsabilidade em português é melhor traduzida por 'take on' ou 'assume' em inglês. O sentido de 'carregar' bateria é 'charge'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
cargadocargandoPalavras facilmente confundidas
acarreartransportarsobrecargarcargar concargar deNotas: Usado para colocar carga em um veículo ou local.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
transportar·sobrecargar·cargar·assume
transportar: Sinônimo de 'cargar' no sentido de mover mercadorias.sobrecargar: Sinônimo de 'cargar' quando se refere a excesso de peso ou carga.cargar: Sinônimo de 'charge' no contexto de baterias e energia.assume: Sinônimo de 'hacerse cargo de' (carregar-se de) responsabilidade.
Antônimos
unload·release
Regência e colocações
cargar algo
Cargar las maletas en el coche.
Uso comum em espanhol para carregar algo.
cargar algo en algo
Cargar los datos en la nube.
Indica o destino ou meio de carregamento.
hacerse cargo de algo
Se hizo cargo del proyecto.
Expressão idiomática para assumir uma tarefa.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'cargar' em espanhol é muito similar ao português no sentido físico de transportar peso. A acepção de 'sobrecargar' também é direta. O sentido figurado de assumir responsabilidades se expressa comumente como 'hacerse cargo de' ou 'asumir'. Para a energia elétrica, usa-se 'cargar' ou 'recargar'.
Conjugação verbal
EN: load · ES: cargar