carta-na-manga-poderosa
Inglês
Palavras facilmente confundidas
trump cardsecret weaponhidden advantagewild cardNotas: A tradução literal 'powerful card in the sleeve' não é idiomática em inglês. 'Ace up one's sleeve' é a expressão mais próxima.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ace up one's sleeve·trump card·secret weapon
ace up one's sleeve: Vantagem ou recurso decisivo, muitas vezes guardado.trump card: Meio ou habilidade guardada para uso posterior.secret weapon: Benefício não aparente, usado estrategicamente.
Antônimos
disadvantage·open book·played out hand
Regência e colocações
have an ace up one's sleeve
She knew she had an ace up her sleeve to win the negotiation.
Indica posse de um recurso decisivo.
play one's ace
He decided to play his ace when the deadline approached.
Refere-se ao ato de utilizar a vantagem secreta.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'ace up one's sleeve' tem origem em jogos de cartas, onde um jogador pode esconder uma carta valiosa para usar em um momento estratégico. A adição de 'powerful' (poderosa) na tradução para o português enfatiza a força decisiva desse recurso secreto. É uma metáfora comum em inglês para qualquer vantagem secreta e significativa que pode mudar o curso de um evento, seja em negociações, competições ou conflitos.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
arma secretarecurso ocultoventaja inesperadaNotas: A adição de 'poderosa' é implícita na força da expressão idiomática em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
as bajo la manga·arma secreta·recurso oculto
as bajo la manga: Vantagem ou recurso decisivo, muitas vezes guardado.arma secreta: Meio ou habilidade guardada para uso posterior.recurso oculto: Benefício não aparente, usado estrategicamente.
Antônimos
desventaja evidente·recurso agotado·libro abierto
Regência e colocações
tener un as bajo la manga
Sabía que tenía un as bajo la manga para ganar el debate.
Indica posse de um recurso decisivo.
jugar el as
Decidió jugar su as cuando se acercaba la fecha límite.
Refere-se ao ato de utilizar a vantagem secreta.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'as bajo la manga' tem origem em jogos de cartas, onde um jogador pode esconder uma carta valiosa para usar em um momento estratégico. A tradução para o português 'carta-na-manga-poderosa' adiciona a ideia de força decisiva a esse recurso secreto. É uma metáfora comum em espanhol para qualquer vantagem oculta e significativa que pode mudar o curso de um evento, seja em negociações, competições ou conflitos.
EN: ace up one's sleeve · ES: as bajo la manga