casaria-com
Inglês
Palavras facilmente confundidas
will marrymarriedmarriesNotas: A preposição 'with' é implícita na tradução em inglês quando se refere à pessoa com quem se casaria.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
would unite with·would enter into marriage with
would unite with: Expressa a ideia de união, mas pode ser menos específico que 'casar'.would enter into marriage with: Forma mais formal e legalista para o ato de casar.
Antônimos
would divorce·would separate from
Regência e colocações
marry someone
He would marry his girlfriend if he had his parents' approval.
O verbo 'marry' é geralmente transitivo direto em inglês.
marry someone to someone
The judge would marry the two young people.
Esta construção é menos comum para o condicional 'would marry' neste contexto específico.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'would marry' em inglês corresponde ao futuro do pretérito (condicional) em português. É usada para expressar ações hipotéticas, desejos ou situações que poderiam ocorrer sob certas condições. Diferente do português e espanhol, o inglês frequentemente omite a preposição 'with' após 'marry' quando o verbo é transitivo direto (ex: 'I would marry her'). No entanto, a tradução para 'casaria com' ou 'se casaría con' reflete a estrutura explícita da preposição nesses idiomas.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
se casaríacasarse conse casaba conNotas: A preposição 'con' é essencial para indicar com quem o casamento ocorreria.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se uniría a·contraería matrimonio con
se uniría a: Expressa a ideia de união, mas pode ser menos específico que 'casar'.contraería matrimonio con: Forma mais formal e legalista para o ato de casar.
Antônimos
se divorciaría de·se separaría de
Regência e colocações
casarse con alguien
Él se casaría con su novia si tuviera la aprobación de sus padres.
O verbo pronominal 'casarse' é o mais comum para esta ação.
casar a alguien con alguien
El juez casaría a los dos jóvenes.
Neste caso, 'casar' é transitivo direto e indireto, e a forma condicional seria 'casaría a alguien con alguien'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'se casaría con' em espanhol é o futuro do pretérito (condicional) do verbo pronominal 'casarse', seguido da preposição 'con'. Assim como em português, é usada para expressar uma ação hipotética ou condicional de casamento. A preposição 'con' é fundamental para indicar a pessoa com quem o casamento ocorreria, refletindo a estrutura comum nesses idiomas.
Conjugação verbal
EN: would marry · ES: se casaría con