casca-grossa

InglêsInglês

tough guy(noun)
Exemplos de uso
"He's a tough guy, he can handle anything."→ "Ele é um casca-grossa, aguenta qualquer coisa."
"He's a real tough guy, never gives up, no matter how difficult the situation."→ "He is a real tough guy, never gives up, no matter how difficult the situation."(Descrição de uma pessoa com grande força de vontade e resiliência.)Exemplo de uso de 'casca-grossa'
"That athlete is tough; he can handle any heavy training."→ "That athlete is tough, can handle any heavy training."(Referindo-se à resistência física de um esportista.)Uso de 'casca-grossa' em contexto esportivo

Palavras facilmente confundidas

hard manbullystrongman

Notas: Pode também ser usado como adjetivo 'tough' para descrever algo ou alguém resistente.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

hard-boiled·resilient·hard nut to crack

hard-boiled: Sinônimo comum para alguém que não se abala facilmente.resilient: Enfatiza a capacidade de suportar dificuldades.hard nut to crack: Pode indicar falta de reação a críticas ou dor, mas nem sempre com conotação positiva.

Antônimos

softie·wimp·pushover

Regência e colocações

be a tough guy

He tries to be a tough guy, but he's actually quite sensitive.

Indica uma característica permanente ou marcante da pessoa.

act tough

Stop acting tough and just admit you were wrong.

Descreve um comportamento específico em uma situação.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'casca-grossa' no Brasil é usada para descrever pessoas que demonstram grande força, resiliência e capacidade de suportar adversidades, sejam elas físicas ou emocionais. Não carrega necessariamente uma conotação negativa, podendo ser vista como um elogio à tenacidade e à coragem de alguém diante de desafios. É comum em contextos informais e pode ser aplicada a pessoas de diferentes profissões e estilos de vida.

EspanholEspanhol

tipo duro(noun)
Exemplos de uso
"Es un tipo duro, no se deja intimidar."→ "Ele é um casca-grossa, não se deixa intimidar."(Expressão comum para descrever alguém com forte resistência física ou emocional.)
"Él es un verdadero tipo duro, nunca se rinde, sin importar lo difícil que sea la situación."→ "He is a real tough guy, never gives up, no matter how difficult the situation."(Descrição de uma pessoa com grande força de vontade e resiliência.)Exemplo de uso de 'casca-grossa'
"Ese atleta es duro; puede soportar cualquier entrenamiento pesado."→ "That athlete is tough, can handle any heavy training."(Referindo-se à resistência física de um esportista.)Uso de 'casca-grossa' em contexto esportivo

Palavras facilmente confundidas

hombre rudomatónfuerte

Notas: A expressão 'piel gruesa' pode ser usada em alguns contextos, mas 'tipo duro' é mais comum para pessoas.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

hombre rudo·fuerte·hard-boiled

hombre rudo: Sinônimo comum para alguém que não se abala facilmente.fuerte: Enfatiza a capacidade de suportar dificuldades.hard-boiled: Pode indicar falta de reação a críticas ou dor, mas nem sempre com conotação positiva.

Antônimos

blando·débil·pushover

Regência e colocações

ser un tipo duro

Él se cree un tipo duro, pero en el fondo es muy sensible.

Indica uma característica permanente ou marcante da pessoa.

hacerse el tipo duro

No te hagas el tipo duro conmigo, sé que estás asustado.

Descreve um comportamento específico em uma situação.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'casca-grossa' no Brasil é usada para descrever pessoas que demonstram grande força, resiliência e capacidade de suportar adversidades, sejam elas físicas ou emocionais. Não carrega necessariamente uma conotação negativa, podendo ser vista como um elogio à tenacidade e à coragem de alguém diante de desafios. É comum em contextos informais e pode ser aplicada a pessoas de diferentes profissões e estilos de vida.

casca-grossa

EN: tough guy · ES: tipo duro

PalavrasConectando idiomas e culturas