Palavras
Traduzir de:

cascar

InglêsInglês

peels(verbo)

Flexões

peel
Exemplos de uso
"He peels the orange carefully."→ "Ele casca a laranja com cuidado."
"He peels the oranges to make juice."→ "Ele casca as laranjas para fazer suco."(Ação de remover a casca de frutas ou vegetais.)Cascar frutas
"The boy skinned his knee when he fell."→ "O menino cascou o joelho na queda."(Significa machucar-se, ralando a pele.)Cascar o joelho
"They beat up the old man in the fight."→ "Eles cascaram o velho na briga."(Gíria para agredir ou bater em alguém.)Cascar alguém

Palavras facilmente confundidas

peelspealspeelings

Notas: Tradução para o sentido de descascar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

peel·skin·beat up

peel: Remover a casca externa de uma fruta ou vegetal.skin: Remover a pele de algo; ralar ou arranhar a pele.beat up: Assaltar alguém violentamente.

Antônimos

cover·protect

Regência e colocações

peel something

He peels the potatoes before frying them.

Usado com o objeto direto que está sendo descascado.

skin something/someone

The boy skinned his knee badly on the asphalt.

Indica o local ou a vítima da agressão/lesão.

beat up someone

They beat up the old man in the fight.

Indica a pessoa que está sendo agredida.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'cascar' em português do Brasil abrange tanto a ação literal de remover cascas (como de frutas ou legumes) quanto o sentido figurado de machucar-se (cascar o joelho) ou de agredir alguém fisicamente. A gíria 'cascar' para agredir é mais comum em contextos informais e pode variar regionalmente.

Conjugação verbal

Infinitivoto peel
Presentepeels
Passadopeeled
Particípiopeeled
Gerúndiopeeling

EspanholEspanhol

pela(verbo)

Flexões

pelar
Exemplos de uso
"Él pela la naranja con cuidado."→ "Ele casca a laranja com cuidado."(Refere-se à ação de remover a casca de frutas ou vegetais.)
"Él pela las naranjas para hacer jugo."→ "Ele casca as laranjas para fazer suco."(Ação de remover a casca de frutas ou vegetais.)Cascar frutas
"El niño se raspó la rodilla al caer."→ "O menino cascou o joelho na queda."(Significa machucar-se, ralando a pele.)Cascar o joelho
"Le dieron una paliza al anciano en la pelea."→ "Eles cascaram o velho na briga."(Gíria para agredir ou bater em alguém.)Cascar alguém

Palavras facilmente confundidas

pelapelopela

Notas: Tradução para o sentido de descascar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

peel·skin·beat up

peel: Remover a casca externa de uma fruta ou vegetal.skin: Machucar a pele, causando ferida superficial.beat up: Aplicar golpes físicos em alguém.

Antônimos

cover·protect

Regência e colocações

peel something

He peels the potatoes before frying them.

Usado com o objeto direto que está sendo descascado.

skin something/someone

The boy skinned his knee badly on the asphalt.

Indica o local ou a vítima da agressão/lesão.

beat up someone

They beat up the old man in the fight.

Indica a pessoa que está sendo agredida.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'cascar' em português do Brasil abrange tanto a ação literal de remover cascas (como de frutas ou legumes) quanto o sentido figurado de machucar-se (cascar o joelho) ou de agredir alguém fisicamente. A gíria 'cascar' para agredir é mais comum em contextos informais e pode variar regionalmente.

Conjugação verbal

Infinitivoto peel
Presentepeels
Passadopeeled
Particípiopeeled
Gerúndiopeeling
cascar

EN: peels · ES: pela

PalavrasConectando idiomas e culturas