cativa-lo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to charm himto fascinate himto enthrall himto engage himNotas: A tradução 'to captivate him' é mais adequada para o sentido de encantar ou prender a atenção. 'To capture him' se refere mais a prender fisicamente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
charm·fascinate·enthrall·engage
charm: Sinônimo em inglês que significa encantar ou agradar muito.fascinate: Sinônimo em inglês que indica um interesse intenso.enthrall: Sinônimo em inglês que significa prender a atenção fascinada; encantar.engage: Sinônimo em inglês que foca em prender a atenção ou o interesse.
Antônimos
disenchant·repel·bore
Regência e colocações
captivate someone
Her performance captivated the audience.
O objeto direto é a pessoa ou coisa cativada.
captivate someone's attention/interest
The novel captivated my attention for hours.
Pode ser usado com possessivos para especificar o que está sendo retido.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'captivate' é frequentemente usado para descrever a ação de atrair e manter o interesse e a atenção de alguém, geralmente de forma positiva e envolvente. A construção 'captivate him' traduz diretamente 'cativá-lo', onde 'him' se refere a um sujeito masculino. O uso é comum em contextos literários, de entretenimento e interpessoais, focando na conquista mental e emocional.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
atraerlofascinarloseducirloapresarloNotas: Similar ao português, 'cautivarlo' foca em prender a atenção, enquanto 'capturarlo' em prender fisicamente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
atraer·fascinar·seducir·apresar
atraer: Sinônimo em espanhol que significa atrair ou despertar interesse.fascinar: Sinônimo em espanhol que indica um interesse intenso e quase hipnótico.seducir: Sinônimo em espanhol que pode implicar persuasão forte, com conotações românticas ou de manipulação.apresar: Sinônimo em espanhol mais próximo do sentido literal de capturar ou prender.
Antônimos
desencantar·repeler·liberar
Regência e colocações
cautivar a alguien
Su carisma cautivó a la audiencia.
Regência direta com objeto direto (pessoa ou coisa cativada).
cautivar la atención de alguien
La película logró cautivar la atención del público.
Uso com preposição 'de' para especificar a quem a atenção é cativada.
cautivar el interés de alguien
La propuesta despertó y cautivó el interés de los inversores.
Similar à regência com 'atención', focando no interesse.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'cautivar' é amplamente utilizado e possui um espectro de significados semelhante ao português 'cativar'. Abrange tanto o ato de prender a atenção, o interesse ou o afeto de alguém (atrair, fascinar, encantar) quanto o sentido mais literal de aprisionar ou capturar. A forma 'cautivarlo' é a junção do infinitivo 'cautivar' com o pronome oblíquo átono 'lo', referindo-se a um objeto masculino singular. É comum em contextos literários e descrições de interações pessoais.
Conjugação verbal
EN: to captivate him · ES: cautivarlo