causar-aflicao
Inglês
Flexões
causes distresscaused distresscausing distressPalavras facilmente confundidas
to cause painto inflict sufferingto bring sorrowNotas: A tradução mais próxima e abrangente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to cause suffering·to bring about anguish·to induce anxiety
to cause suffering: Verbo que descreve o ato de causar aflição.to bring about anguish: Sinônimo que implica maior perturbação mental.to induce anxiety: Focuses on the feeling of worry and unease.
Antônimos
to alleviate·to comfort·to reassure
Regência e colocações
cause distress to someone
The accident caused great distress to the victim's family.
A regência com 'to' é a mais comum para indicar a pessoa afetada.
cause distress in someone
His constant criticism caused distress in her.
Menos comum, mas possível, indicando o estado interno.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to cause distress' em inglês é frequentemente usada em contextos formais, como jurídico ou médico, mas também em situações cotidianas. Refere-se a causar sofrimento, dor ou angústia, seja física ou emocional. A tradução para o português 'causar aflição' capta bem essa nuance.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
causa afliccióncausó afliccióncausando aflicciónPalavras facilmente confundidas
causar penaprovocar desdichagenerar congojaNotas: Mantém a estrutura e o significado original.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
causar angustia·provocar desdicha·generar congoja
causar angustia: Sinônimo com ênfase na sensação de aperto.provocar desdicha: Mais geral, foca no estado emocional.generar congoja: Se refiere a una tristeza profunda y pena.
Antônimos
aliviar·consolar·tranquilizar
Regência e colocações
causar aflicción a alguien
El mal tiempo causó aflicción a los viajeros.
A preposição 'a' é usada para indicar o destinatário da aflição.
causar aflicción en alguien
Sus palabras causaron aflicción en el corazón del oyente.
A preposição 'en' pode ser usada para indicar o contexto ou grupo afetado.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'causar aflicción' em espanhol é um equivalente direto do português e do inglês 'to cause distress'. É usada para descrever o ato de provocar sofrimento, dor, angústia ou preocupação. A nuance é semelhante, abrangendo tanto o sofrimento físico quanto o moral.
Conjugação verbal
EN: to cause distress · ES: causar aflicción