causou-arrepios
Inglês
Palavras facilmente confundidas
send shivers down your spinemake your skin crawlraise goosebumpsNotas: Refere-se especificamente à reação fisiológica de eriçamento dos pelos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
send shivers down one's spine·make one's skin crawl·raise goosebumps
send shivers down one's spine: Tradução direta e comum.make one's skin crawl: Sinônimo que pode implicar mais frio ou medo.raise goosebumps: Expressão idiomática equivalente.
Antônimos
calm·soothe
Regência e colocações
give someone goosebumps
The story gave the audience goosebumps.
Estrutura padrão: verbo + objeto indireto (pessoa) + objeto direto (goosebumps).
give goosebumps
That scene gives me goosebumps.
Pode ser usado sem especificar a pessoa se o contexto for claro.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'give someone goosebumps' é uma tradução fiel do conceito de 'causar arrepios' em português. Refere-se à reação física de eriçar os pelos, provocada por frio, medo, excitação ou admiração. O contexto pode variar de algo levemente assustador a algo profundamente comovente ou aterrorizante.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dar escalofríoserizar el velloponer los pelos de puntaNotas: Literalmente 'pôr a pele de galinha', descreve a mesma sensação física.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dar escalofríos·erizar el vello·poner los pelos de punta
dar escalofríos: Equivalente direto em português do Brasil.erizar el vello: Sinônimo comum, pode implicar mais frio ou medo.poner los pelos de punta: Expressão mais intensa para medo extremo.
Antônimos
calmó·tranquilizó
Regência e colocações
poner la piel de gallina a alguien
Esa película me pone la piel de gallina.
Estrutura padrão: verbo + objeto direto (la piel de gallina) + objeto indireto (pessoa).
poner los pelos de punta
El ruido en la noche me puso los pelos de punta.
Expressão sinônima frequentemente usada.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'poner la piel de gallina' é o equivalente mais próximo e comum para a sensação física de eriçar os pelos, causada por medo, frio, surpresa ou emoção intensa. É uma frase idiomática muito visual e amplamente compreendida no mundo hispanofalante, similar ao 'causar arrepios' em português.
Conjugação verbal
EN: give someone goosebumps · ES: poner la piel de gallina