chacoteador
Inglês
Flexões
jokersPalavras facilmente confundidas
pranksterbuffoonclownwitNotas: Pode ter conotação mais leve, de quem faz piadas, mas também pode ser usado para quem zomba de forma mais maldosa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
prankster·buffoon·wit
prankster: Termo em português para quem faz chacota.buffoon: Alguém que gosta de brincar, mas pode não ter a conotação de zombaria.wit: A person whose speech or writing is notably quick, inventive, and humorous.
Antônimos
serious person·dignitary
Regência e colocações
office joker
He's the office joker, always ready with a quip.
Indica a pessoa que faz piadas no ambiente de trabalho.
don't be a joker
Don't be a joker about this; it's a serious issue.
Usado para pedir seriedade.
Contexto cultural e nuances
Em inglês, 'joker' pode se referir a alguém que conta piadas ou faz brincadeiras, muitas vezes de forma inofensiva. No entanto, dependendo do contexto, pode também implicar alguém que não leva as coisas a sério, o que pode ser inadequado em situações formais. A tradução para 'chacoteador' em português do Brasil captura bem essa dualidade, podendo variar de um simples brincalhão a alguém que zomba de forma mais incisiva.
Espanhol
Flexões
burlonaburlonesburlonasPalavras facilmente confundidas
chistosobromistapayasobufónNotas: Pode ter uma conotação mais negativa, de quem zomba de forma maldosa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
chistoso·bromista·bufón
chistoso: Termo em português para quem faz chacota.bromista: Quem zomba de forma mais direta.bufón: A professional joker or fool at medieval court.
Antônimos
respetuoso·serio
Regência e colocações
burlarse de alguien
No te burles de tu hermano.
Indica a pessoa com quem se está sendo zombeteiro.
tono burlón
Habló con un tono burlón que no engañó a nadie.
Descreve a qualidade da voz ou da fala.
Contexto cultural e nuances
Em espanhol, 'burlón' descreve alguém que se burla ou zomba, muitas vezes com um tom de escárnio. Pode ser usado para pessoas, mas também para descrever um tom de voz ou uma atitude. A tradução para 'chacoteador' em português do Brasil é adequada, pois ambos os termos carregam essa conotação de zombaria, que pode variar em intensidade dependendo do contexto.
EN: joker · ES: burlón