chacotear
Inglês
Flexões
mocksmockedmockingPalavras facilmente confundidas
to teaseto ridiculeto jeerto scoffNotas: Principal tradução para o sentido de zombar ou ridicularizar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ridicule·tease·deride
ridicule: Sinônimo forte, implica zombaria com intenção de humilhar.tease: Mais leve, pode ser brincalhão ou irritante, similar a 'chacotear' ou 'caçoar'.deride: Similar a 'ridicule', com forte conotação de desprezo.
Antônimos
praise·admire
Regência e colocações
to mock someone/something
They mocked his attempts to speak French.
Indica o alvo da zombaria.
to mock up
We need to mock up a prototype before the presentation.
Significa criar um modelo ou protótipo simulado, sem relação com zombaria.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'to mock' em inglês geralmente carrega uma conotação negativa, implicando zombaria, ridicularização ou escárnio, muitas vezes com a intenção de diminuir ou humilhar o alvo. Embora possa ser usado em contextos humorísticos, como na comédia de sátira, a linha entre o humor e a ofensa é tênue. Diferente do 'chacotear' brasileiro, que pode ser mais leve e brincalhão, 'to mock' tende a ser mais direto e potencialmente mais ofensivo.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me burlote burlasse burlanos burlamosos burláisse burlanPalavras facilmente confundidas
mofarsereírse detomar el pelochucearNotas: Principal tradução para o sentido de zombar ou ridicularizar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
mofarse·reírse de·tomar el pelo
mofarse: Sinônimo próximo, com tom de escárnio ou desprezo.reírse de: Expressão comum, pode variar de leve a mais zombeteira.tomar el pelo: Expressão idiomática para zombar de alguém de forma mais leve ou jocosa.
Antônimos
respetar·admirar
Regência e colocações
burlarse de alguien/algo
Se burlaron de su torpeza.
Indica o alvo da zombaria.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'burlarse' em espanhol, assim como 'to mock' em inglês, geralmente carrega uma conotação negativa, implicando zombaria, ridicularização ou escárnio, com a intenção de diminuir ou humilhar o alvo. Embora possa ser usado em contextos humorísticos, a linha entre o humor e a ofensa é tênue. Diferente do 'chacotear' brasileiro, que pode ser mais leve e brincalhão, 'burlarse' tende a ser mais direto e potencialmente mais ofensivo.
Conjugação verbal
EN: to mock · ES: burlarse