chamegos
Inglês
Flexões
cuddlePalavras facilmente confundidas
hugsembracescaressessnugglesaffectionNotas: Pode também ser traduzido como 'terms of endearment' ou 'sweet nothings' dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hugs·caresses·embraces·snuggles
hugs: Demonstrações físicas de afeto, como beijos e abraços.caresses: Toques suaves e ternos, geralmente na cabeça ou rosto.embraces: Sensação de conforto, bem-estar e intimidade.snuggles: Ato de envolver alguém com os braços.
Antônimos
distancing·indifference·fights
Regência e colocações
exchange cuddles
They exchanged cuddles before saying goodbye.
Indica ações afetivas mútuas.
give cuddles
She gave her child warm cuddles.
Significa oferecer afeto através de abraços.
cuddle up to
The cat cuddles up to its owner for warmth.
Indica aconchegar-se perto de alguém ou algo.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'cuddles' (substantivo plural) ou 'cuddles' (verbo, 3ª pessoa do singular) pode ser traduzida para o português brasileiro como 'chamegos', 'carinhos' ou 'abraços', dependendo do contexto. Enquanto 'chamegos' carrega uma nuance de intimidade e aconchego mais profunda, 'cuddles' é um termo mais geral para demonstrações físicas de afeto, como abraços e aconchegos.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
mimoPalavras facilmente confundidas
cariciasabrazosarrumacosconsentimientosmimadoNotas: Também pode ser entendido como 'demostraciones de cariño'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cuddles·caresses·hugs·spoiling
cuddles: Demonstrações físicas de afeto, como beijos e abraços.caresses: Toques suaves e ternos, geralmente na cabeça ou rosto.hugs: Sensação de conforto, bem-estar e intimidade.spoiling: Ato de envolver alguém com os braços.
Antônimos
distancing·indifference·fights
Regência e colocações
intercambiar mimos
Los novios intercambiaron mimos bajo la luz de la luna.
Indica ações afetivas mútuas.
dar mimos
La abuela le dio mimos a su nieto.
Significa oferecer carinho e afeto.
recibir mimos
El perro disfruta recibir mimos de sus dueños.
Implica ser objeto de demonstrações de afeto.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'mimos' traduz bem o conceito de 'chamegos' do português brasileiro, referindo-se a demonstrações de carinho, afeto e ternura, muitas vezes físicas. Abrange desde carícias suaves até abraços calorosos e um tratamento complacente. Embora 'mimos' seja uma tradução direta e eficaz, 'chamegos' pode ter uma conotação ligeiramente mais íntima e aconchegante em português.
EN: cuddles · ES: mimos