charanga

InglêsInglês

brass band(substantivo)

Flexões

brass bands
Exemplos de uso
"The charanga played lively music at the festival."→ "A charanga tocou música animada na festa."
"The town square was filled with the sound of a lively brass band."→ "The school's brass band livened up the carnival parade with its vibrant music."(Refere-se a um grupo musical, comum em festividades.)Charanga Escolar
"The sudden commotion in the street caused everyone to stop and look."→ "What's this commotion in the hallway? It sounds like they're fighting!"(Indica barulho excessivo e desorganização.)Barulho no Corredor
"After the game, the fans created quite a din outside the stadium."→ "The meeting turned into a chaotic mess, no one could speak."(Descreve uma situação de desordem e falta de controle.)Reunião Caótica

Palavras facilmente confundidas

marching bandorchestrawind ensemblenoiseuproar

Notas: Para o sentido de banda musical. Para o sentido de confusão, 'commotion' ou 'uproar' seriam mais adequados.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

wind band·uproar·hubbub

wind band: Termo mais técnico para o grupo musical.uproar: Sinônimo para o sentido de barulho e confusão.hubbub: Refere-se a uma desordem maior.

Antônimos

silence·calm·harmony

Regência e colocações

a brass band plays

The brass band plays traditional marches.

Usado para especificar os instrumentos ou membros.

a commotion arose

A commotion arose when the unexpected guest arrived.

Indica fazer barulho ou bagunça.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'charanga' no Brasil evoca principalmente a imagem de bandas musicais populares, muitas vezes com instrumentos de sopro, que tocam em festas, desfiles e eventos comunitários. É comum associá-la a um som animado e festivo. No entanto, também carrega um sentido figurado de barulho excessivo, desordem ou confusão, similar a 'bagunça' ou 'algazarra', dependendo do contexto.

EspanholEspanhol

charanga(sustantivo femenino)

Flexões

charangas
Exemplos de uso
"La charanga animó la fiesta con su música."→ "A charanga animou a festa com sua música."(Termo comum em espanhol para banda musical popular.)
"La charanga de la escuela animó el desfile de carnaval con su música vibrante."→ "The school's brass band livened up the carnival parade with its vibrant music."(Refere-se a um grupo musical, comum em festividades.)Charanga Escolar
"¿Qué charanga es esa en el pasillo? ¡Parece que se están peleando!"→ "What's this commotion in the hallway? It sounds like they're fighting!"(Indica barulho excessivo e desorganização.)Barulho no Corredor
"La reunión se convirtió en un caos, nadie podía hablar."→ "The meeting turned into a chaotic mess, no one could speak."(Descreve uma situação de desordem e falta de controle.)Reunião Caótica

Palavras facilmente confundidas

bandaorquestaruidoalgarabíadesorden

Notas: O termo é amplamente utilizado em espanhol com o mesmo sentido de banda musical popular.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

banda de música·juerga·ruido

banda de música: Termo mais técnico para o grupo musical.juerga: Sinônimo para o sentido de barulho e confusão.ruido: Refere-se a uma desordem maior.

Antônimos

silencio·orden·orquesta

Regência e colocações

una charanga de

Una charanga de trompetas y tambores anunció la llegada del rey.

Usado para especificar os instrumentos ou membros.

hacer charanga

Los niños hicieron charanga en el parque.

Indica fazer barulho ou bagunça.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'charanga' no Brasil evoca principalmente a imagem de bandas musicais populares, muitas vezes com instrumentos de sopro, que tocam em festas, desfiles e eventos comunitários. É comum associá-la a um som animado e festivo. No entanto, também carrega um sentido figurado de barulho excessivo, desordem ou confusão, similar a 'bagunça' ou 'algazarra', dependendo do contexto.

charanga

EN: brass band · ES: charanga

PalavrasConectando idiomas e culturas

Referências