charneira
Inglês
Palavras facilmente confundidas
jointpivotlinkconnectionNotas: For the figurative sense, 'crucial point' or 'turning point' are better translations.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
joint·pivot·turning point·crux
joint: Peça mecânica que une duas partes, permitindo o movimento.pivot: Momento decisivo em que algo muda de direção ou natureza.turning point: A time at which a decisive change in a situation occurs.crux: The decisive or most important point at issue.
Antônimos
fixed·beginning
Regência e colocações
hinge on/upon something
The success of the mission hinges on accurate intelligence.
Indica dependência ou base.
hinge open/shut
The cupboard door hinges open smoothly.
Descreve o movimento da peça.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'hinge' tem um duplo significado: o objeto físico (dobradiça) e, metaforicamente, um ponto crucial ou de virada. Em português, 'charneira' abrange ambos os sentidos de forma semelhante. No entanto, em inglês, para o sentido figurado, termos como 'turning point' ou 'crux' são frequentemente mais usados para evitar ambiguidade.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
charnelagoznepunto de inflexiónejeNotas: For the figurative sense, 'punto crucial' or 'momento decisivo' are more appropriate.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
charnela·gozne·punto de inflexión·eje
charnela: Peça mecânica que une duas partes, permitindo o movimento.gozne: Momento decisivo em que algo muda de direção ou natureza.punto de inflexión: A time at which a decisive change in a situation occurs.eje: Elemento central alrededor del cual gira algo.
Antônimos
fijo·principio
Regência e colocações
la bisagra de algo
La bisagra del éxito del proyecto es la financiación.
Indica a parte essencial ou o elemento central.
estar en la bisagra
La empresa está en la bisagra entre la expansión y la recesión.
Descreve uma situação de transição ou momento crítico.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'bisagra' refere-se primariamente à peça física que une duas partes. Para o sentido figurado de 'momento crucial', o português utiliza 'charneira', enquanto o espanhol prefere 'punto de inflexión' ou 'momento clave'. A tradução direta de 'bisagra' para o sentido abstrato é menos comum.
EN: hinge · ES: bisagra