chibatada
Inglês
Palavras facilmente confundidas
lashwhipscourgeblowstrikeNotas: Pode se referir a um golpe físico ou, figurativamente, a uma crítica severa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
lash·whip·scourge
lash: Tradução direta do termo em inglês.whip: Sinônimo, refere-se ao instrumento e ao golpe.scourge: Often implies a more severe or prolonged punishment.
Antônimos
caress·praise
Regência e colocações
to give someone a lash
The overseer gave the disobedient slave a lash.
Indica a ação de aplicar o golpe.
to receive a lash
The prisoner received a lash as punishment.
Indica o ato de ser alvo do golpe.
a lash of criticism
The economist's analysis was a lash of reality for the optimistic investors.
Uso figurado, indicando um impacto forte e desagradável.
Contexto cultural e nuances
O termo 'whiplash' em inglês, assim como 'chibatada' em português, pode se referir tanto a um golpe físico dado com um chicote quanto, figurativamente, a uma crítica severa ou um ataque verbal. O uso figurado é comum em ambos os idiomas para descrever algo que causa dor, constrangimento ou um impacto súbito e forte.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
azotazogolpelatigueofustazoNotas: Usado tanto para o golpe físico quanto em sentido figurado para críticas fortes.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
azotazo·golpe·fustazo
azotazo: Tradução direta do termo em espanhol.golpe: Sinônimo, refere-se ao instrumento e ao golpe.fustazo: Often implies a more severe or prolonged punishment.
Antônimos
caricia·elogio
Regência e colocações
dar un latigazo a alguien
El capataz le dio un latigazo al animal que se negaba a moverse.
Indica a ação de aplicar o golpe.
recibir un latigazo
El prisionero recibió un latigazo como castigo.
Indica o ato de ser alvo do golpe.
un latigazo de crítica
El análisis del economista fue un latigazo de realidad para los inversores optimistas.
Uso figurado, indicando um impacto forte e desagradável.
Contexto cultural e nuances
O termo 'latigazo' em espanhol, assim como 'chibatada' em português, refere-se ao ato ou efeito de golpear com um látego. Seu uso figurado é comum em ambos os idiomas para descrever uma crítica dura, um ataque verbal contundente ou uma situação que causa dor ou constrangimento intenso.
EN: whiplash · ES: latigazo