chicotear
Inglês
Flexões
whippedwhippingPalavras facilmente confundidas
lashscourgebeatstrikeNotas: The primary translation for the literal act of using a whip. 'Lash' can also be used, especially for the sound or impact.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
lash·scourge·beat
lash: Sinônimo de 'whip', com ênfase em golpes repetidos.scourge: Usado figurativamente para indicar grande sofrimento ou aflição.beat: To strike repeatedly, often with a hand or a blunt object; less specific to whips.
Antônimos
caress·soothe
Regência e colocações
whip something/someone
The rider whipped the horse.
Indica o alvo direto da ação em inglês.
whip something/someone with something
He whipped the dog with a stick.
Usado figurativamente em inglês para indicar aflição.
scourge something/someone
The nation was scourged by famine.
Used figuratively to denote affliction.
lash out at someone
She lashed out at him verbally.
Idiomatic expression for verbal attack.
Contexto cultural e nuances
O termo 'whip' em inglês, quando usado como verbo, refere-se primariamente ao ato de usar um chicote. 'Lash' é similar, mas pode implicar golpes mais fortes ou repetidos. 'Scourge' é mais intenso e frequentemente usado em contextos figurados para descrever uma calamidade ou sofrimento severo. A tradução de 'chicotear' para 'whip' ou 'scourge' depende do contexto, sendo 'scourge' mais apropriado para o sentido figurado de tormento.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
azotadoazotandoPalavras facilmente confundidas
latigarfustigargolpearcastigarNotas: Principal translation for the literal act. 'Fustigar' can also be used, often implying a more vigorous or repeated whipping.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
latigar·fustigar·castigar
latigar: Verbo em português que corresponde diretamente a 'azotar' com chicote.fustigar: Sinônimo de 'chicotear', com conotação de punição severa.castigar: To cause great suffering or affliction, often used for widespread issues.
Antônimos
acariciar·consolar·mimar
Regência e colocações
azotar algo/alguien
El guardia azotó al prisionero.
Indica o alvo direto da ação em espanhol.
azotar algo/alguien con algo
Azotó al caballo con la fusta.
Especifica o instrumento usado em espanhol.
azotar a algo/alguien
The crisis scourged the country.
Usado para calamidades ou crises em espanhol.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'azotar' é a tradução mais próxima de 'chicotear', tanto no sentido literal (bater com um chicote) quanto no figurado (causar grande sofrimento ou dano). Em português, 'chicotear' carrega uma intensidade similar. O uso com fenômenos naturais ('a tempestade azotó a costa') é comum em espanhol e pode ser traduzido como 'chicotear' ou 'atingir com força' em português.
Conjugação verbal
EN: whip · ES: azotar