cilada
Inglês
Palavras facilmente confundidas
snarepitfallrusedeceptionambushNotas: Principal tradução para o sentido de armadilha.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ambush·ruse·snare
ambush: Ataque surpresa a partir de um esconderijo.ruse: Truque ou artifício destinado a enganar.snare: Dispositivo ou situação projetada para capturar alguém de surpresa.
Antônimos
openness·honesty
Regência e colocações
fall into a trap
He fell into the trap of overspending.
Indica ser enganado ou apanhado num esquema.
set a trap
The police set a trap for the smugglers.
Indica a ação de preparar ou conceber uma cilada.
spring a trap
The hunters sprung a trap on the unsuspecting animal.
Indica a ativação ou execução de uma cilada.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'trap' é frequentemente traduzida para 'cilada' em português, especialmente quando se refere a uma armadilha literal ou a um plano enganoso. O uso de 'trap' para descrever um encontro amoroso ou sexual arranjado é menos comum e mais dependente do contexto do que o uso de 'cilada' em português, que possui essa acepção mais estabelecida.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
ardidengañoemboscadaceladalaberintoNotas: Principal tradução para o sentido de armadilha.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ambush·ruse·snare
ambush: Ataque surpresa a partir de um esconderijo.ruse: Truque ou artifício destinado a enganar.snare: Dispositivo ou situação projetada para capturar alguém de surpresa.
Antônimos
transparency·sincerity
Regência e colocações
caer en la trampa
He fell into the trap set by the seller.
Indica ser enganado ou cair num plano.
tender una trampa
The police set a trap for the drug dealer.
Indica a ação de preparar ou conceber uma cilada.
poner una trampa
The hunters set a trap for the animal.
Sinônimo de tender uma cilada.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'trampa' é frequentemente traduzida para 'cilada' em português, especialmente quando se refere a uma armadilha literal ou a um plano enganoso. O uso de 'trampa' para descrever um encontro amoroso ou sexual arranjado é possível, mas menos comum e mais dependente do contexto do que o uso de 'cilada' em português, que possui essa acepção mais estabelecida.
EN: trap · ES: trampa