clima-ruim
Inglês
Palavras facilmente confundidas
poor weatherfoul weatherinclement weatherstormy weatherNotas: Refere-se especificamente às condições meteorológicas.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
poor weather·foul weather·inclement weather
poor weather: Expressão comum para descrever condições meteorológicas desfavoráveis.foul weather: Sinônimo direto, frequentemente usado em contextos informais e formais.inclement weather: More formal term for severe or harsh weather.
Antônimos
good weather·fine weather
Regência e colocações
bad weather conditions
The flight was delayed due to bad weather conditions.
Especifica a natureza das condições meteorológicas.
brave the bad weather
Despite the bad weather, they decided to go hiking.
Indica a necessidade de lidar com as condições desfavoráveis.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'bad weather' para o português do Brasil é predominantemente 'mau tempo' ou 'tempo ruim'. O termo 'clima-ruim', embora compreensível, é menos usual e pode soar um pouco mais coloquial ou como uma tradução mais literal do inglês. No entanto, em contextos específicos, pode ser usado para enfatizar o desconforto ou a inconveniência pessoal causada pelo tempo.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
tiempo malotiempo adversotiempo desapacibleNotas: Usado para descrever o tempo meteorológico.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tiempo malo·tiempo adverso·tiempo desapacible
tiempo malo: Expressão comum para descrever condições meteorológicas desfavoráveis.tiempo adverso: Sinônimo direto, frequentemente usado em contextos informais e formais.tiempo desapacible: Describe un tiempo que causa incomodidad o desagrado.
Antônimos
buen tiempo·tiempo bueno
Regência e colocações
mal tiempo atmosférico
El mal tiempo atmosférico obligó a cancelar el evento.
Especifica a natureza das condições meteorológicas.
sufrir el mal tiempo
Los agricultores sufrieron el mal tiempo durante la cosecha.
Indica a necessidade de lidar com as condições desfavoráveis.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'mal tiempo' para o português do Brasil é 'mau tempo' ou 'tempo ruim'. O termo 'clima-ruim' é uma adaptação mais direta do inglês 'bad weather' e, embora compreensível, é menos comum no uso cotidiano em comparação com 'mau tempo'. No entanto, pode ser usado para enfatizar o aspecto desagradável ou prejudicial das condições climáticas.
EN: bad weather · ES: mal tiempo