cobrir-se-de-penas
Inglês
Flexões
blushedblushingPalavras facilmente confundidas
flushreddenembarrassedNotas: A expressão 'cobrir-se de penas' é mais figurativa e pode implicar um constrangimento mais profundo do que apenas o rubor.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
flush·crimson·go red
flush: Termo mais comum para o rubor facial causado por vergonha ou timidez.crimson: Sentir ou demonstrar vergonha.go red: Tornar-se vermelho, especialmente no rosto.
Antônimos
remain impassive·keep one's cool
Regência e colocações
blush (from/with/at)
He blushed with embarrassment.
Indica a causa do rubor.
a blush
A faint blush appeared on her cheeks.
Refere-se ao rubor como um substantivo.
Contexto cultural e nuances
O termo 'blush' em inglês refere-se especificamente ao ato de corar ou ao rubor facial que acompanha sentimentos como vergonha, timidez, constrangimento ou até mesmo excitação. É uma reação fisiológica comum e amplamente compreendida. Em português, 'corar' é o equivalente mais direto, enquanto 'envergonhar-se' descreve o sentimento subjacente. A expressão idiomática 'cobrir-se de penas' é uma alternativa mais figurativa em português.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
sonrojósonrojándosePalavras facilmente confundidas
ruborizarseenrojecerseavergonzarseNotas: Similar ao português, descreve a reação física de corar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ruborizarse·enrojecerse·avergonzarse
ruborizarse: Tornar-se vermelho no rosto, geralmente por vergonha ou emoção.enrojecerse: Sentir ou demonstrar vergonha.avergonzarse: Sinônimo mais formal de corar.
Antônimos
desenrojecerse·estar impasible
Regência e colocações
sonrojarse (de/por/con)
Se sonrojó de vergüenza.
Indica a causa do rubor.
un sonrojo
Un ligero sonrojo apareció en sus mejillas.
Refere-se ao rubor como um substantivo.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'sonrojarse' descreve o ato de corar ou ficar vermelho no rosto, geralmente devido a sentimentos como vergonha, timidez, constrangimento ou até mesmo prazer. É uma expressão física de uma emoção interna. Em português, 'corar' é o equivalente mais direto, enquanto 'envergonhar-se' foca mais no sentimento. A expressão idiomática 'cobrir-se de penas' é uma alternativa mais figurativa em português.
Conjugação verbal
EN: blush · ES: sonrojarse