Palavras
Traduzir de:

coche-funebre

InglêsInglês

hearse(noun)
Exemplos de uso
"The hearse arrived to pick up the coffin."→ "O coche-funebre (carro funerário) chegou para buscar o caixão."
"The hearse stopped in front of the church, awaiting the coffin's exit."→ "O coche-funebre parou em frente à igreja, aguardando a saída do caixão."(Descrição de um cortejo fúnebre.)Cortejo Fúnebre
"The family followed the hearse to the cemetery."→ "A família acompanhou o coche-funebre até o cemitério."(Relato de um funeral.)Funeral

Palavras facilmente confundidas

funeral carhearse vanhearse truck

Notas: O termo italiano 'coche funebre' não é usado em inglês.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

funeral car·undertaker's vehicle

funeral car: Termo mais genérico em inglês, às vezes usado como sinônimo.undertaker's vehicle: Veículo do agente funerário, menos comum.

Regência e colocações

the hearse

The hearse carried the coffin.

Uso do artigo definido 'the'.

a hearse

A hearse waited at the door.

Uso do artigo indefinido 'a'.

Contexto cultural e nuances

O termo 'hearse' em inglês é específico para o veículo que transporta o corpo de um falecido. É um termo padrão e amplamente compreendido. A sua origem remonta ao francês antigo 'herce', que se referia a uma grade ou carroça, possivelmente devido à forma do veículo.

EspanholEspanhol

coche fúnebre(sustantivo masculino)
Exemplos de uso
"El coche fúnebre transportó el féretro a la iglesia."→ "O coche-funebre (carro funerário) transportou o féretro para a igreja."('Coche fúnebre' é a tradução mais comum e direta.)
"El coche fúnebre se detuvo frente a la iglesia, esperando la salida del féretro."→ "O coche-funebre parou em frente à igreja, aguardando a saída do caixão."(Descrição de um cortejo fúnebre.)Cortejo Fúnebre
"La familia acompañó al coche fúnebre hasta el cementerio."→ "A família acompanhou o coche-funebre até o cemitério."(Relato de um funeral.)Funeral

Palavras facilmente confundidas

carroza fúnebrevehículo funerarioataúd móvil

Notas: O termo italiano 'coche funebre' é compreensível em espanhol, mas 'coche fúnebre' é a forma nativa.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

carroza fúnebre·ataúd móvil

carroza fúnebre: Termo mais comum em português do Brasil.ataúd móvil: Termo mais genérico em português.

Regência e colocações

el coche fúnebre

El coche fúnebre transportó el ataúd.

Uso do artigo definido 'o'.

un coche fúnebre

Un coche fúnebre esperaba en la puerta.

Uso do artigo indefinido 'um'.

Contexto cultural e nuances

O termo espanhol 'coche fúnebre' é o equivalente direto de 'carro funerário' em português do Brasil. Ambos se referem ao veículo especializado para transportar caixões. A estrutura da palavra em espanhol ('coche' + 'fúnebre') é clara e direta quanto à sua função.

coche-funebre

EN: hearse · ES: coche fúnebre

PalavrasConectando idiomas e culturas