Palavras
Traduzir de:

cocota

InglêsInglês

chick(noun)
Exemplos de uso
"That chick walked by here earlier."→ "Aquela cocota passou por aqui mais cedo."
"That chick who walked by caught everyone's attention."→ "Aquela cocota que passou ali chamou a atenção de todo mundo."(A palavra 'chick' é usada aqui como um equivalente informal de 'cocota'.)Chick
"He only dates chicks who are barely out of school."→ "Ele só sai com cocotas que mal saíram da escola."(O termo 'chick' aqui enfatiza a juventude e, possivelmente, uma certa imaturidade.)Chick
"She's a real chick, always knows how to have fun."→ "Ela é uma cocota e tanto, sempre sabe como se divertir."(Highlights a fun-loving and perhaps somewhat frivolous personality.)Chick

Palavras facilmente confundidas

girldamebirdlass

Notas: Informal, pode ser considerado um pouco datado ou depreciativo por alguns.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

girl·dame·bird

girl: Gíria brasileira para garota jovem e atraente.dame: Termo mais geral e neutro.bird: Gíria que enfatiza a juventude extrema.

Antônimos

man·guy

Regência e colocações

to be a chick

She's a real chick.

Descreve a pessoa como uma jovem atraente.

to date chicks

He likes dating chicks.

Indica o tipo de companhia que ele busca.

Contexto cultural e nuances

O termo 'chick' em inglês é uma gíria informal para uma mulher jovem, frequentemente usada de forma casual e às vezes com conotações de atração física. Embora possa ser visto como depreciativo por alguns, é amplamente utilizado em contextos informais. Ao traduzir para o português brasileiro, 'cocota' capta bem essa informalidade e a referência a uma jovem atraente, embora 'cocota' possa ter um tom ligeiramente mais carregado de superficialidade ou futilidade do que 'chick' em alguns contextos.

EspanholEspanhol

chica(noun)
Exemplos de uso
"Esa chica pasó por aquí antes."→ "Aquela cocota passou por aqui mais cedo."(Termo geral para garota, pode ser usado informalmente.)
"Esa chica que pasó llamó la atención de todos."→ "Aquela cocota que passou ali chamou a atenção de todo mundo."(A palavra 'chica' é usada aqui como um equivalente direto de 'cocota' no sentido de garota jovem e atraente.)Chica
"Él solo sale con chicas que apenas salieron de la escuela."→ "Ele só sai com cocotas que mal saíram da escola."(O termo 'chica' aqui enfatiza a juventude, similar à conotação de 'cocota'.)Chica
"Es una chica muy guapa."→ "Ela é uma cocota muito bonita."(Highlights attractiveness.)Chica

Palavras facilmente confundidas

muchachanenachavalapiba

Notas: Pode ser usado de forma geral ou com conotações específicas dependendo do país e contexto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

muchacha·nena·chavala

muchacha: Gíria brasileira para garota jovem e atraente, com possível conotação de superficialidade.nena: Termo mais geral e neutro.chavala: Termo comum para jovem do sexo feminino.

Antônimos

señora·mujer

Regência e colocações

ser una chica

Ella es una chica muy simpática.

Descreve a pessoa como uma jovem agradável.

salir con chicas

A él le gusta salir con chicas.

Indica o tipo de companhia que ele busca.

Contexto cultural e nuances

O termo 'chica' em espanhol é o equivalente mais direto e comum para 'garota' ou 'moça'. Ao ser comparado com o português 'cocota', 'chica' é geralmente mais neutro, embora possa adquirir conotações dependendo do contexto. 'Cocota' tende a carregar mais fortemente a ideia de juventude associada à atração física e, por vezes, superficialidade. Em espanhol, para expressar nuances semelhantes a 'cocota', poderiam ser usadas outras gírias dependendo da região, mas 'chica' é a tradução padrão.

cocota

EN: chick · ES: chica

PalavrasConectando idiomas e culturas