colocai
Inglês
Flexões
placesplacedplacingPalavras facilmente confundidas
putsetpositionlocateinstallNotas: The imperative plural form of 'colocar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
put·location·site
put: Termo geral para colocar ou assentar algo.location: Refere-se ao lugar ou posição.site: Noun, often used for a larger area or location of an event/building.
Antônimos
remove·displace
Regência e colocações
place something in/on/at a location
Place the vase on the windowsill.
Indica a posição onde algo é posto.
take place
The meeting will take place tomorrow.
Significa ocorrer ou acontecer.
in place
The new system is now in place.
Significa implementado ou estabelecido.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'place' pode ser tanto um verbo quanto um substantivo. Como verbo, corresponde a 'colocar', 'pôr', 'situar'. Como substantivo, refere-se a um local, espaço, ponto ou posição. A tradução para o português brasileiro pode variar dependendo do contexto. A forma verbal 'colocai' (imperativo de 'colocar' para vós) é raramente usada no Brasil, sendo substituída por 'coloquem' (para vocês). A tradução direta de 'place' como verbo para 'colocai' seria inadequada na maioria dos contextos brasileiros.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
coloquécolocaráscolocaránPalavras facilmente confundidas
pongansitúenubiquencoloquémonosNotas: Forma verbal do imperativo afirmativo da 2ª pessoa do plural (ustedes) do verbo 'colocar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
poner·situar·ubicar
poner: Sinônimo comum para 'colocar' no sentido de assentar ou arrumar.situar: Usado em contextos mais formais ou figurados, como 'depositar confiança'.ubicar: More formal, implies placing something in a precise location or orientation.
Antônimos
quitar·retirar
Regência e colocações
poner algo en/sobre un lugar
Pongan el jarrón en el alféizar.
Indica o destino ou a posição onde algo é posto.
poner algo a disposición de alguien
Pongan los documentos a disposición de los interesados.
Refere-se a tornar algo acessível.
place something at risk
Place the safety at risk.
Expressão idiomática para perigo.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'coloquen' é a conjugação da terceira pessoa do plural (ustedes) do verbo 'colocar' no presente do subjuntivo ou imperativo. No português do Brasil, a forma mais próxima em termos de uso e significado para se dirigir a um grupo ('vocês') seria 'coloquem'. A forma 'colocai' (imperativo de 'colocar' para vós) é arcaica no Brasil. Portanto, 'coloquen' em espanhol corresponde ao uso mais comum de 'coloquem' em português brasileiro, e não à forma arcaica 'colocai'.
Conjugação verbal
EN: place · ES: coloquen