colocar-a-mao-na-massa
Inglês
Palavras facilmente confundidas
get to workstart workingbuckle downget seriousNotas: Similar em sentido, mas 'get down to business' pode ter uma conotação mais formal ou de início de algo importante.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
start working·buckle down·get to work
start working: Termo geral para iniciar uma atividade laboral.buckle down: Expressão que denota prontidão para o trabalho árduo.get to work: Begin performing a task.
Antônimos
sit around·waste time
Regência e colocações
get down to business
We've covered the preliminaries; now let's get down to business.
Usada intransitivamente; pode ser seguida por uma cláusula introduzida por 'and' ou 'to' para indicar a ação específica.
get down to business with someone
The lawyers decided to get down to business with their clients.
A preposição 'with' pode ser usada para especificar com quem se está a tratar.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'get down to business' em inglês é frequentemente usada para sinalizar a transição de conversas preliminares, sociais ou de aquecimento para o tópico principal ou a tarefa em questão. Pode ser usada em reuniões, negociações ou qualquer situação onde haja uma necessidade de focar no trabalho ou no objetivo principal. É uma forma direta de dizer 'vamos ao que interessa'.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
ponerse a trabajarmeterse en faenaentrar en materiaponerse a elloNotas: Equivalente direto e mais idiomático.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
meterse en faena·entrar en materia·ponerse a trabajar
meterse en faena: Termo geral para iniciar uma atividade laboral.entrar en materia: Expressão que denota prontidão para o trabalho árduo.ponerse a trabajar: Begin performing a task.
Antônimos
estar de brazos cruzados·dejar para mañana
Regência e colocações
ponerse manos a la obra
El equipo se puso manos a la obra para terminar el informe.
Usada reflexivamente, geralmente seguida por 'para' + infinitivo ou uma oração que indica o objetivo.
ponerse manos a la obra con algo
Se pusieron manos a la obra con la decoración de la casa.
A preposição 'con' pode ser usada para especificar a tarefa.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'ponerse manos a la obra' é um equivalente muito comum e direto em espanhol para a ideia de começar a trabalhar ativamente em algo. Ela evoca uma imagem de esforço prático e dedicação, sendo usada em diversos contextos, desde o profissional até o pessoal. É uma forma enfática de indicar que é hora de agir e realizar a tarefa.
Conjugação verbal
EN: get down to business · ES: ponerse manos a la obra