Palavras
Traduzir de:

colocar-a-sua-cara

InglêsInglês

show one's face(verb phrase)
Exemplos de uso
"He finally showed his face at the party after arriving late."→ "Ele finalmente colocou a sua cara na festa depois de chegar atrasado."
"The new director decided to show his face in the advertising campaign to show confidence."(Situação onde uma figura de autoridade se expõe publicamente para transmitir segurança.)Campanha Publicitária
"After the scandal, the politician was reluctant to show his face in public."(Hesitação em se expor publicamente devido a uma situação negativa.)Exposição Pública
"He is the type of person who puts his face to the team's problems."(Assumir responsabilidade e se envolver ativamente na resolução de dificuldades.)Responsabilidade em Equipe

Palavras facilmente confundidas

appearturn upmake an appearanceface the music

Notas: Can also mean to take responsibility, similar to 'stick one's neck out' or 'take the blame'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

show up·appear·take responsibility

show up: Expressão idiomática com sentido similar de enfrentar situações difíceis ou perigosas.appear: Aparecer fisicamente em um local.take responsibility: Tomar para si a responsabilidade por algo.

Antônimos

hide·avoid

Regência e colocações

show one's face in [place/situation]

He had to show his face at the meeting to defend his project.

Indica a exposição física ou de opinião em um determinado ambiente ou contexto.

show one's face for [someone/something]

She showed her face for her friend when the boss asked who had leaked the information.

Significa defender, assumir a responsabilidade ou proteger alguém ou algo.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'colocar a sua cara' no Brasil carrega um peso de exposição pessoal, seja física ou de responsabilidade. Diferente de apenas 'aparecer', ela implica uma decisão consciente de se apresentar ou de se responsabilizar por algo, muitas vezes em contextos que exigem coragem ou enfrentamento. A nuance está na voluntariedade e na implicação de risco ou julgamento.

Conjugação verbal

Infinitivoto show one's face
Presenteshow one's face / shows one's face
Passadoshowed one's face
Particípioshown one's face
Gerúndioshowing one's face

EspanholEspanhol

poner su cara(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Finalmente puso su cara en la fiesta después de llegar tarde."→ "Ele finalmente colocou a sua cara na festa depois de chegar atrasado."(Significado literal de aparecer fisicamente.)
"El nuevo director decidió poner su cara en la campaña publicitaria para mostrar confianza."→ "The new director decided to show his face in the advertising campaign to show confidence."(Situação onde uma figura de autoridade se expõe publicamente para transmitir segurança.)Campanha Publicitária
"Tras el escándalo, el político se mostró reacio a poner su cara en público."→ "After the scandal, the politician was reluctant to show his face in public."(Hesitação em se expor publicamente devido a uma situação negativa.)Exposição Pública
"Él es el tipo de persona que pone su cara en los problemas del equipo."→ "He is the type of person who puts his face to the team's problems."(Assumir responsabilidade e se envolver ativamente na resolução de dificuldades.)Responsabilidade em Equipe

Palavras facilmente confundidas

dar la caraasomar la carapresentarse

Notas: Also used figuratively to mean taking responsibility, similar to 'dar la cara'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

show up·appear·take responsibility

show up: Expressão idiomática com sentido similar de enfrentar situações difíceis ou perigosas.appear: Aparecer fisicamente em um local.take responsibility: Tomar para si a responsabilidade por algo.

Antônimos

hide·avoid

Regência e colocações

show one's face in [place/situation]

He had to show his face at the meeting to defend his project.

Indica a exposição física ou de opinião em um determinado ambiente ou contexto.

show one's face for [someone/something]

She showed her face for her friend when the boss asked who had leaked the information.

Significa defender, assumir a responsabilidade ou proteger alguém ou algo.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'colocar a sua cara' no Brasil carrega um peso de exposição pessoal, seja física ou de responsabilidade. Diferente de apenas 'aparecer', ela implica uma decisão consciente de se apresentar ou de se responsabilizar por algo, muitas vezes em contextos que exigem coragem ou enfrentamento. A nuance está na voluntariedade e na implicação de risco ou julgamento.

Conjugação verbal

Infinitivoto show one's face
Presenteshow one's face / shows one's face
Passadoshowed one's face
Particípioshown one's face
Gerúndioshowing one's face
colocar-a-sua-cara

EN: show one's face · ES: poner su cara

PalavrasConectando idiomas e culturas