colocar-de-lado
Inglês
Palavras facilmente confundidas
set asidepostponeignoreshelveNotas: A tradução mais comum para o sentido de adiar ou reservar.
Palavras facilmente confundidas
set asidepostponeignoreshelveNotas: Usado quando o sentido é de exclusão ou negligência.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
postpone·shelve·disregard
postpone: Quando se refere a adiar uma ação ou evento.shelve: No sentido de não dar atenção a algo.disregard: Em contextos onde algo é reservado para uso posterior.
Antônimos
address·tackle·prioritize
Regência e colocações
put [something] aside
She put her book aside and answered the phone.
O objeto direto é o que está sendo separado ou adiado.
put [something] aside for [someone/something]
He put some money aside for his retirement.
Indica que a pessoa ou suas contribuições estão sendo ignoradas ou desvalorizadas.
put [someone] aside
The manager put the junior employee aside, preferring to work with the senior team.
Implies exclusion or neglect.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'put aside' para o português brasileiro pode variar dependendo do contexto. 'Colocar de lado' é a tradução mais literal e comum, abrangendo tanto o adiamento de tarefas quanto a negligência. Outras opções como 'adiar', 'ignorar' ou 'guardar' podem ser mais adequadas em situações específicas, refletindo a nuance pretendida pelo falante de inglês.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
ignoraraplazarposponerdescartarNotas: Tradução direta e comum para ambos os sentidos.
Palavras facilmente confundidas
ignoraraplazarposponerdescartarNotas: Mais específico para o sentido de exclusão.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
aplazar·ignorar·reservar
aplazar: Quando se refere a não dar atenção a algo ou alguém.ignorar: No sentido de postergar uma ação ou decisão.reservar: Quando algo ou alguém não é levado em conta.
Antônimos
enfrentar·considerar·resolver
Regência e colocações
dejar [algo] de lado
Deja de lado tus miedos y avanza.
O objeto direto é o que está sendo adiado ou ignorado.
dejar [algo] de lado para [alguien/algo]
Dejó algo de dinero de lado para emergencias.
Refere-se a ser excluído ou ignorado por um grupo.
dejar [a alguien] de lado
Sintió que el equipo lo dejaba de lado en las discusiones importantes.
Indicates exclusion or neglect.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dejar de lado' em espanhol, quando traduzida para o português brasileiro, geralmente corresponde a 'colocar de lado' ou 'deixar de lado'. Ambas as línguas compartilham a ideia de adiar ou ignorar. A nuance pode variar: em espanhol, pode soar um pouco mais enfático na desconsideração do que em português, onde 'colocar de lado' pode ser mais neutro e indicar apenas um adiamento.
Conjugação verbal
EN: put aside · ES: dejar de lado