colocar-em-jogo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
take a chancerisk itendangerjeopardizeNotas: Expressão comum para indicar que algo ou alguém está em uma situação de perigo ou incerteza.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
endanger·jeopardize·compromise
endanger: Expor ao perigo ou dano; colocar em perigo.jeopardize: Colocar (alguém ou algo) em uma situação de perigo de perda, dano ou fracasso.compromise: Expor a perigo ou a uma situação desfavorável.
Antônimos
secure·safeguard
Regência e colocações
put [something/someone] at risk
The lack of funding put the project at risk.
Estrutura verbal padrão com objeto direto seguido da preposição 'at' e o substantivo 'risk'.
put [something/someone] in jeopardy
His actions put the entire team in jeopardy.
Similar a 'at risk', enfatiza a presença de perigo.
put [something/someone] on the line
She put her career on the line for her principles.
Idiomatic expression implying significant personal risk.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'put at risk' em inglês é bastante direta e indica a exposição a um perigo ou a uma situação que pode resultar em dano, perda ou fracasso. Ela é amplamente utilizada em diversos contextos, desde segurança física até a estabilidade financeira ou profissional. Em comparação com 'colocar em jogo', 'put at risk' foca mais na probabilidade de dano do que na ideia de uma disputa ou aposta com resultados incertos, embora possa haver sobreposição.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
arriesgarcomprometerponer en peligroNotas: Equivalente direto em espanhol, usado em contextos semelhantes.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
arriesgar·comprometer·poner en riesgo
arriesgar: Expor algo ou alguém a uma situação de perigo ou dano.comprometer: Expor-se a um perigo ou dano; tentar algo com possibilidade de perda.poner en riesgo: Colocar em situação de perigo ou dificuldade.
Antônimos
asegurar·proteger
Regência e colocações
poner [algo/alguien] en juego
El ajedrecista puso en juego todas sus piezas.
Estrutura verbal comum com objeto direto e a locução prepositiva 'en juego'.
poner en riesgo [algo/alguien]
No pongas en riesgo tu salud por fumar.
Variação que enfatiza mais o perigo do que a disputa.
risk [something]
Don't risk your health for a bet.
General verb for exposing to danger.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'poner en juego' no espanhol é muito similar ao seu equivalente em português 'colocar em jogo'. Ambas denotam a ação de expor algo ou alguém a uma situação de incerteza, onde pode haver ganho ou perda. É frequentemente usada em contextos de competição, negociação, ou quando se toma uma decisão que pode ter consequências significativas. O 'jogo' aqui é metafórico, representando a dinâmica de risco e recompensa.
Conjugação verbal
EN: put at risk · ES: poner en juego