colocaste-para-funcionar
Inglês
Flexões
you put it into operationyou got it runningPalavras facilmente confundidas
you put it to workyou activated ityou started itNotas: A tradução mais natural para o contexto de fazer algo funcionar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
you activated it·you got it running
you activated it: Sinônimo próximo, indicando o início da operação.you got it running: Expressão mais formal para o mesmo conceito.
Antônimos
you stopped it·you deactivated it
Regência e colocações
make [something] work
The technician managed to make the old software work on the new system.
Verbo 'make' seguido do objeto e do verbo 'work' no infinitivo sem 'to'.
get [something] working
We need to get the server working before the deadline.
Similar a 'make work', mas pode implicar um esforço contínuo ou um resultado mais incerto.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'you made it work' em inglês é uma forma idiomática e comum de dizer que alguém conseguiu fazer algo funcionar, especialmente após dificuldades ou reparos. Corresponde à ideia de sucesso na ativação ou restauração da funcionalidade. Em português, a tradução mais próxima, mantendo a segunda pessoa do singular no passado, seria 'você colocou para funcionar' ou, de forma mais enfática e menos comum na escrita moderna, 'você colocaste-para-funcionar'. A nuance em inglês é de conquista e resolução de problemas.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
hiciste funcionarlograste que funcionaraPalavras facilmente confundidas
pusiste en marchahiciste funcionaractivasteNotas: Tradução direta e comum para o contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
activaste·iniciaste
activaste: Sinônimo direto, indicando o início da operação.iniciaste: Mais genérico, mas aplicável ao começo de funcionamento.
Antônimos
desactivaste·detuviste
Regência e colocações
poner [algo] a funcionar
El técnico puso a funcionar la nueva impresora.
A preposição 'a' introduz o propósito ou o estado desejado.
hacer funcionar [algo]
Logré hacer funcionar el viejo proyector.
Alternativa comum para indicar a ativação de um dispositivo.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'pusiste a funcionar' corresponde à segunda pessoa do singular (tú) no pretérito perfeito simples do indicativo do verbo 'poner a funcionar'. No português do Brasil, a tradução mais direta seria 'você colocou para funcionar'. A nuance em espanhol é de ter realizado a ação de fazer algo começar a operar. A forma 'pusiste' é a conjugação padrão para 'tú' no pretérito perfeito.
Conjugação verbal
EN: you made it work · ES: pusiste a funcionar