colou-se
Inglês
Flexões
past participle of stickPalavras facilmente confundidas
stuck onstuck instuck withNotas: Usado para aderência física.
Flexões
past tense of joinPalavras facilmente confundidas
stuck onstuck instuck withNotas: Usado para indicar que alguém se juntou a um grupo ou atividade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
trapped·immovable
trapped: Geralmente usado para imobilidade física ou em uma situação.immovable: Usado quando algo está firmemente preso ou aderido.
Antônimos
free·moving
Regência e colocações
stuck in
We were stuck in traffic for hours.
Indica estar imobilizado dentro de algo.
stuck on
He's stuck on the idea that he's right.
Indica estar impedido de progredir em uma tarefa ou jogo.
stuck with
I'm stuck with this old car.
Implies having to keep or deal with something undesirable.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'stuck' é frequentemente traduzida para o português como 'preso', 'travado' ou 'empacado', dependendo do contexto. Ela descreve um estado de imobilidade, dificuldade em se mover, ou estar em uma situação sem saída aparente. Ao se referir a aderência física, como em 'the paint is stuck to the wall', a tradução mais próxima seria 'colado' ou 'aderido'. A nuance de 'colar-se' em português, que pode implicar juntar-se a um grupo, não é diretamente coberta por 'stuck' em inglês, que foca mais na imobilidade ou fixação.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
pretérito perfecto simple de pegarsePalavras facilmente confundidas
se pegó ase pegó ense pegó conNotas: Usado para aderência física.
Flexões
pretérito perfecto simple de unirsePalavras facilmente confundidas
se pegó ase pegó ense pegó conNotas: Usado para indicar que alguém se juntou a um grupo ou atividade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
adherirse·aferrarse
adherirse: Similar a 'colou-se', indicando união física.aferrarse: Enfatiza uma aderência forte e difícil de separar.
Antônimos
despegarse·separarse
Regência e colocações
pegarse a
La mancha se pegó a la tela.
Indica a quem ou a que objeto se adere.
pegarse a
Se pegó a la idea de viajar.
Indica o local onde a aderência ocorre.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'pegarse' corresponde em muitos contextos ao português 'colar-se'. Ambos descrevem a ação de aderir ou grudar fisicamente. No entanto, 'pegarse' em espanhol também pode ter conotações de apego emocional ou de juntar-se a um grupo, similarmente ao uso em português. A forma reflexiva 'se pegó' é a conjugação padrão para a terceira pessoa do singular no pretérito perfeito simples. A nuance de 'ficar preso' ou 'empacado', comum em inglês com 'stuck', é mais frequentemente expressa em espanhol com 'quedarse atascado' ou 'bloquearse'.
Conjugação verbal
EN: stuck · ES: se pegó