com-legendas

InglêsInglês

subtitled(adjective)
Exemplos de uso
"I watched a subtitled movie last night."→ "Assisti a um filme com legendas ontem à noite."
"The movie I watched yesterday was in English, but it was available subtitled in Portuguese."→ "The movie I watched yesterday was in English, but it was available with Portuguese subtitles."(Indica a presença de legendas em um idioma específico para um conteúdo audiovisual.)Exemplo de uso de 'com-legendas'
"I prefer watching series subtitled rather than dubbed."(Expressa uma preferência pessoal pelo uso de legendas.)Preferência por legendas
"Many streaming platforms offer content subtitled in multiple languages."→ "The platform offers subtitled content in various languages."(Descreve a funcionalidade de um serviço de streaming ou plataforma de vídeo.)Funcionalidade de legendas em plataforma

Palavras facilmente confundidas

dubbedwith subtitlescaptioned

Notas: Refere-se especificamente à presença de legendas, em oposição a dublagem.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

with subtitles·captioned

with subtitles: Forma mais descritiva, enfatizando a presença das legendas.captioned: Indica o ato ou o processo de legendar.

Antônimos

dubbed·without subtitles

Regência e colocações

subtitled in [language]

The film was subtitled in French.

Indica o idioma das legendas.

content subtitled [language]

We found the series subtitled Japanese.

Uso do adjetivo 'legendado' para qualificar o conteúdo.

Contexto cultural e nuances

No Brasil, 'subtitled' é traduzido como 'legendado' ou 'com-legendas'. A preferência por legendas em vez de dublagem é comum para manter a autenticidade do áudio original e para praticar a compreensão auditiva e leitura. A palavra 'legendado' é um adjetivo direto, enquanto 'com-legendas' é uma locução adjetiva mais descritiva.

EspanholEspanhol

subtitulado(adjective)
Exemplos de uso
"Anoche vi una película subtitulada."→ "Ontem à noite assisti a um filme com legendas."(Indica que a película possuía legendas.)
"La película que vi ayer estaba en inglés, pero estaba disponible subtitulada en español."→ "The movie I watched yesterday was in English, but it was available with Spanish subtitles."(Indica a presença de legendas em um idioma específico para um conteúdo audiovisual.)Exemplo de uso de 'com legendas'
"Prefiero ver series subtituladas en lugar de dobladas."→ "I prefer watching series subtitled rather than dubbed."(Expressa uma preferência pessoal pelo uso de legendas.)Preferência por legendas
"La plataforma ofrece contenido subtitulado en varios idiomas."→ "The platform offers subtitled content in various languages."(Descreve a funcionalidade de um serviço de streaming ou plataforma de vídeo.)Funcionalidade de legendas em plataforma

Palavras facilmente confundidas

dobladocon subtítulostraducido

Notas: Usado para descrever conteúdo com legendas, distinto de conteúdo dublado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

con subtítulos·con subtitulado

con subtítulos: Locução adjetiva que descreve a presença de legendas.con subtitulado: Adjetivo mais direto e comum.

Antônimos

doblado·sin subtítulos

Regência e colocações

subtitulado en [idioma]

La serie estaba subtitulada en español.

Indica o idioma das legendas.

con subtítulos en [idioma]

Prefiero ver las películas con subtítulos en inglés.

Uso do adjetivo 'legendado' para qualificar o conteúdo.

Contexto cultural e nuances

Em português do Brasil, 'subtitulado' se traduz primariamente como 'legendado' ou 'com-legendas'. A escolha entre legendas e dublagem é uma questão de preferência cultural e pessoal. Muitos brasileiros preferem legendas para apreciar a performance original dos atores e para praticar idiomas estrangeiros. A disponibilidade de legendas em português é crucial para a acessibilidade.

com-legendas

EN: subtitled · ES: subtitulado

PalavrasConectando idiomas e culturas