Palavras
Traduzir de:

com-o-coracao-apertado

InglêsInglês

with a heavy heart(adverbial phrase)
Exemplos de uso
"She said goodbye to her son with a heavy heart."→ "Ela se despediu do filho com o coração apertado."
"I must inform you that your request has been denied, with a heavy heart."→ "I had to give him the bad news with a heavy heart."(Indica que a notícia ou ação causa tristeza e relutância.)Má notícia com pesar
"He said goodbye to his childhood home with a heavy heart."→ "She watched her son leave abroad with a heavy heart."(Expressa a dor da separação e a preocupação com o ente querido.)Partida com melancolia

Palavras facilmente confundidas

with a broken heartsadlysorrowfully

Notas: A tradução literal 'with the heart squeezed' não é idiomática em inglês.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

with a sorrowful heart·with a sad heart·grievingly

with a sorrowful heart: Indica tristeza ou dor por algo.with a sad heart: Denota aflição e sofrimento.grievingly: Adverb expressing deep sorrow, often due to loss.

Antônimos

with a light heart·joyfully

Regência e colocações

with a heavy heart

She accepted the difficult task with a heavy heart.

A expressão é usada como um advérbio de modo.

to do something with a heavy heart

He had to make the decision with a heavy heart.

Descreve uma ação feita com relutância e tristeza.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'with a heavy heart' em inglês tem um equivalente direto em português como 'com o coração apertado'. Ambas as expressões transmitem um sentimento de tristeza profunda, pesar ou relutância ao realizar uma ação ou ao lidar com uma notícia desfavorável. A metáfora do 'coração pesado' ou 'apertado' é universal para descrever o fardo emocional.

EspanholEspanhol

con el corazón encogido(locución adverbial)
Exemplos de uso
"Se despidió de su hijo con el corazón encogido."→ "Ela se despediu do filho com o coração apertado."(Indica tristeza ou aflição.)
"Tuvo que despedirse de su familia con el corazón encogido."→ "He had to say goodbye to his family with a heavy heart."(Indica a tristeza e a dificuldade em se separar de alguém.)Despedida com pesar
"Aceptó la difícil decisión con el corazón encogido, sabiendo las consecuencias."→ "He accepted the resignation with a heavy heart, but knew it was for the best."(Expressa a relutância e a dor ao tomar uma decisão difícil.)Aceitação com angústia

Palavras facilmente confundidas

con el corazón rotocon penacon tristeza

Notas: Existem variações como 'con el corazón apretado', mas 'encogido' é mais comum para este sentido.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

con el alma en vilo·con tristeza·con pena

con el alma en vilo: Indica tristeza ou dor por algo.con tristeza: Denota aflição e sofrimento.con pena: Denota lástima o sentimiento de dolor.

Antônimos

con el corazón contento·con alegría

Regência e colocações

con el corazón encogido

Se despidió de su amigo con el corazón encogido.

A locução funciona como um advérbio de modo.

sentir el corazón encogido

Sentí el corazón encogido al escuchar la noticia.

Pode ser usada como parte de uma oração predicativa.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'con el corazón encogido' corresponde em português ao 'com o coração apertado'. Ambas as frases descrevem um estado de profunda tristeza, aflição ou preocupação, onde a metáfora do aperto no peito simboliza o peso emocional.

com-o-coracao-apertado

EN: with a heavy heart · ES: con el corazón encogido

PalavrasConectando idiomas e culturas