começar-se
Inglês
Flexões
beginsbeganbegunbeginningPalavras facilmente confundidas
to startto commenceto initiateto set offNotas: A forma pronominal em português ('começar-se') raramente tem uma tradução direta e natural com pronome reflexivo em inglês para este verbo. 'To begin' ou 'to start' são as traduções mais comuns.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to start·to commence·to initiate
to start: Sinônimo comum, frequentemente intercambiável com 'begin'.to commence: Mais formal, usado em contextos oficiais ou legais.to initiate: Implica dar início a algo, como um projeto ou processo.
Antônimos
to end·to finish·to conclude
Regência e colocações
begin + [noun]
The concert begins at 8 PM.
Uso comum para eventos.
begin + to + [infinitive]
She began to cry.
Usado quando a ação é seguida por outro verbo.
begin + [gerund]
He began writing his novel.
Alternativa ao infinitivo.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'começar-se' para o inglês geralmente resulta em 'to begin' ou 'to start'. A forma pronominal em português não tem um equivalente direto e comum em inglês neste contexto. O verbo 'begin' pode ser usado tanto de forma transitiva quanto intransitiva, enquanto 'start' é mais frequentemente intransitivo ou transitivo direto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me comienzote comienzasse comienzanos comenzamosos comenzáisse comienzanPalavras facilmente confundidas
empezarseiniciarsearrancarseponerse en marchaNotas: O verbo pronominal 'comenzarse' é uma tradução direta e adequada para 'começar-se'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
empezarse·iniciarse·ponerse en marcha
empezarse: Sinônimo direto e muito comum.iniciarse: Similar a empezarse, frequentemente usado em contextos mais formais.ponerse en marcha: Expressão idiomática para iniciar um processo ou máquina.
Antônimos
terminarse·acabarse·concluirse
Regência e colocações
comenzarse + [sustantivo]
La fiesta comenzó a las diez.
O pronome 'se' é parte integrante do verbo pronominal.
comenzarse + a + [infinitivo]
El niño comenzó a hablar.
Indica o início de uma ação verbal.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'começar-se' para o espanhol é diretamente 'comenzarse' ou 'empezarse'. O uso do pronome reflexivo é natural e comum em espanhol para indicar o início de uma ação ou evento. A escolha entre 'comenzar' e 'empezar' é muitas vezes estilística, com 'comenzar' sendo ligeiramente mais formal.
Conjugação verbal
EN: to begin · ES: comenzarse