comecar-a-pegar-fogo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
get hotwarm upescalateNotas: Literalmente 'começar a pegar fogo', mas usado figurativamente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to get heated·to warm up·to escalate
to get heated: Usado para indicar que uma discussão ou argumento se torna mais apaixonado ou irritado.to warm up: Pode implicar tornar-se mais ativo ou entusiasmado, às vezes antes de um evento principal.to escalate: Sugere que uma situação se torna mais séria ou intensa, muitas vezes de forma negativa.
Antônimos
to cool down·to fizzle out
Regência e colocações
start to heat up
The market started to heat up after the new regulations were announced.
Estrutura comum indicando o início de atividade ou intensidade aumentada.
heat up
The rivalry between the two teams really heated up this season.
Pode ser usado de forma transitiva ou intransitiva para descrever o aumento da intensidade.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão idiomática é usada para descrever o ponto em que uma situação, que pode ter começado de forma calma ou neutra, começa a tornar-se mais intensa, interessante, complicada ou a gerar conflito. Pode também referir-se ao início de um desempenho muito eficaz ou de um sucesso rápido. O uso é comum em contextos informais e formais.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
empezar a calentarseponerse interesanteintensificarseNotas: Literalmente 'começar a incendiar-se', mas usado figurativamente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
calentarse·ponerse interesante·intensificarse
calentarse: Usado frequentemente para indicar que uma discussão ou situação se torna mais intensa ou acalorada.ponerse interesante: Sugere que algo se torna mais atraente ou emocionante.intensificarse: Descreve um aumento geral na força ou no nível de algo.
Antônimos
enfriarse·desinflarse
Regência e colocações
empezar a animarse
La competencia empezó a animarse cuando entraron los nuevos participantes.
Estrutura comum indicando o início de maior atividade ou interesse.
ponerse a animarse
El ambiente en la fiesta se puso a animarse después de la medianoche.
Semelhante a 'empezar a animarse', indicando o começo de uma mudança.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão idiomática é usada para descrever o ponto em que uma situação, que pode ter começado de forma calma ou neutra, começa a tornar-se mais intensa, interessante, complicada ou a gerar conflito. Pode também referir-se ao início de um desempenho muito eficaz ou de um sucesso rápido. O uso é comum em contextos informais e formais.
Conjugação verbal
EN: start to heat up · ES: empezar a animarse