comiserar-se
Inglês
Flexões
pitiespitedpityingPalavras facilmente confundidas
sympathycompassionmercycommiserationNotas: 'Commiserate' é um cognato mais próximo, mas 'pity' é mais comum para expressar o sentimento de pena.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
compassion·sympathy·mercy
compassion: Sentimento de compaixão ou dó.sympathy: Sentimento que leva a se compadecer do sofrimento alheio.mercy: Sentimento de pesar por alguém ou algo.
Antônimos
indifference·cruelty
Regência e colocações
pity someone/something
The world pities those who suffer from war.
O verbo 'pity' é transitivo direto, seguido pelo objeto da compaixão.
it's a pity that...
It's a pity that you missed the party.
Estrutura comum para expressar lamento ou pesar sobre uma situação.
Contexto cultural e nuances
Em inglês, 'pity' pode ser tanto um substantivo quanto um verbo. Como substantivo, refere-se a um sentimento de tristeza ou compaixão por alguém em uma situação desfavorável ('It's a pity...'). Como verbo, significa sentir pena ou compaixão por alguém ('I pity him'). É importante notar que, em alguns contextos, 'pity' pode ter uma conotação de superioridade por parte de quem sente a pena, diferindo de 'compassion' que implica uma partilha mais profunda do sentimento.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
compadezcocompadecescompadeciócompadeceréPalavras facilmente confundidas
apiadarsecompadecertener lástimaNotas: É o termo mais direto e formal em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
apiadarse·sentir lástima·tener compasión
apiadarse: Sentir ou demonstrar compaixão por alguém.sentir lástima: Expressão comum para indicar compaixão.tener compasión: Indica um sentimento de piedade.
Antônimos
indiferencia·crueldad
Regência e colocações
compadecerse de alguien/algo
Me compadezco de tu situación.
A preposição 'de' é essencial para indicar o objeto da compaixão.
compadecerse con alguien
Se compadeció con el vecino que había perdido su trabajo.
Indica partilha do sentimento de pena ou compaixão.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'compadecerse' é o equivalente mais próximo do português 'comiserar-se'. Ambos expressam um sentimento de pena, dó ou compaixão por alguém que está sofrendo. A forma reflexiva é a mais comum, indicando que o sujeito sente essa emoção em relação a outrem ('compadecerse de alguien'). A raiz latina 'com-pati' (sofrer junto) está presente em ambos os termos, reforçando a ideia de empatia.
Conjugação verbal
EN: pity · ES: compadecerse