concernente-a
Inglês
Palavras facilmente confundidas
regardingaboutin relation topertaining toNotas: A preposição 'concerning' é uma tradução direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
regarding·about·in relation to
regarding: Termo mais geral para indicar conexão.about: Indica o tema sobre o qual se fala ou escreve.in relation to: Enfatiza a esfera de aplicação ou referência.
Antônimos
unrelated to·independent of
Regência e colocações
concerning + noun/pronoun
We have no information concerning the incident.
Em inglês, a preposição é seguida diretamente pelo substantivo ou pronome.
concerning + gerund phrase
Questions concerning the validity of the data.
Pode ser seguida por um gerúndio.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'concerning', quando utilizada em contextos de língua portuguesa, geralmente mantém seu sentido formal de introduzir um tema ou assunto. É comum em traduções de textos técnicos, acadêmicos ou jurídicos, onde a precisão é fundamental. Seu uso em português pode soar um pouco mais formal ou até mesmo um estrangeirismo dependendo do contexto, sendo 'relativo a' ou 'a respeito de' alternativas mais idiomáticas.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
relativo acon respecto aen lo que respecta atocante aNotas: A locução 'concerniente a' é a tradução mais próxima e utilizada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
relativo a·con respecto a·en lo que respecta a
relativo a: Termo mais geral para indicar conexão.con respecto a: Indica o tema sobre o qual se fala ou escreve.en lo que respecta a: Enfatiza a esfera de aplicação ou referência.
Antônimos
ajeno a·independiente de
Regência e colocações
concerniente a + sustantivo
Las dudas concernientes al contrato fueron aclaradas.
Em espanhol, a preposição 'a' é parte integrante e se funde com artigos (al, a la, etc.).
concerniente a + pronombre
Se solicitaron informaciones concernientes a él.
A regência se mantém, mesmo com pronomes.
Contexto cultural e nuances
A locução espanhola 'concerniente a', quando utilizada em contextos de língua portuguesa, geralmente mantém seu sentido formal de introduzir um tema ou assunto. É comum em traduções de textos técnicos, acadêmicos ou jurídicos, onde a precisão é fundamental. Seu uso em português pode soar um pouco mais formal ou até mesmo um estrangeirismo dependendo do contexto, sendo 'relativo a' ou 'a respeito de' alternativas mais idiomáticas.
EN: concerning · ES: concerniente a