constatar-se
Inglês
Flexões
notednotingPalavras facilmente confundidas
to be observedto be seento be foundNotas: A tradução 'to be noted' captura a passividade ou a constatação de um fato.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to be observed·to be pointed out·to be recognized
to be observed: Similar, mas pode implicar uma observação mais direta ou visual.to be pointed out: Sugere que alguém está chamando atenção para algo.to be recognized: Implica o reconhecimento de um fato ou qualidade.
Antônimos
to be overlooked·to be disregarded
Regência e colocações
is to be noted that
It is to be noted that the policy changes are effective immediately.
Introduz uma oração subordinada que contém a informação a ser notada.
fact to be noted
This is a fact to be noted for future reference.
Usado para destacar um dado específico.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to be noted' em inglês é uma forma passiva e formal de chamar a atenção para um fato ou informação. É frequentemente usada em documentos, apresentações e comunicações escritas para garantir que um ponto específico seja reconhecido e lembrado pelo leitor ou ouvinte. Em português, pode ser traduzida de diversas formas dependendo do contexto, como 'deve-se notar', 'é importante observar', ou 'constata-se'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
constatóconstatandoPalavras facilmente confundidas
verificarsecomprobarseobservarseNotas: O verbo 'constatar' com o pronome reflexivo 'se' é a tradução mais direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
verificarse·observarse·comprobarse
verificarse: Sinônimo direto, enfatiza a ação de checar a veracidade.observarse: Implica notar algo, prestar atenção a um detalhe ou fenômeno.comprobarse: Sugere a confirmação de algo através de evidências.
Antônimos
ignorarse·desconocerse
Regência e colocações
it is noted that
It is noted that the proposal was accepted.
Introduz uma oração subordinada substantiva objetiva direta.
was observed to be
The severity of the problem was observed.
O verbo é seguido por um objeto direto (a gravidade do problema).
Contexto cultural e nuances
O verbo pronominal 'constatarse' em espanhol é usado de forma semelhante ao português, especialmente em contextos formais como relatórios, artigos científicos e notícias. Indica que um fato foi verificado ou se tornou aparente. A partícula 'se' (reflexiva) aponta que o sujeito é o objeto da constatação. É uma forma comum no espanhol para expressar objetividade e precisão.
Conjugação verbal
EN: to be noted · ES: constatarse