contudo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
neverthelessnonethelessbutstillthoughalthoughNotas: A conjunção 'however' é a tradução mais comum e direta.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
nevertheless·nonetheless·but·still
nevertheless: Equivalente direto em português, usado para expressar oposição.nonetheless: Sinônimo comum em português para introduzir contraste.but: Outro sinônimo frequente em português, com sentido similar.still: Can indicate contrast, often implying persistence.
Antônimos
therefore·consequently·thus
Regência e colocações
However,
However, we must consider the risks.
Inicia a frase, seguido de vírgula.
..., however, ...
The task was difficult, however, they managed to complete it.
Intercalado na frase, entre vírgulas.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'however' é um advérbio de contraste que, em português, se traduz frequentemente como 'contudo', 'porém' ou 'no entanto'. É utilizada para introduzir uma ideia que se opõe ou contrasta com a informação anterior. Em inglês, 'however' pode aparecer no início de uma frase, separado por vírgula, ou no meio de uma frase, também entre vírgulas. Seu uso confere um tom mais formal em comparação com conjunções como 'but'. A escolha entre 'however', 'nevertheless' e 'nonetheless' pode depender do grau de contraste ou da ênfase desejada.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
no obstanteperoaun asíemperocon todoNotas: 'Sin embargo' é a tradução mais utilizada para 'contudo'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
no obstante·aun así·pero·con todo
no obstante: Equivalente direto em português para expressar oposição.aun así: Sinônimo formal em português, com sentido de ressalva.pero: Comum em português para indicar contraste.con todo: Expresa oposición o concesión.
Antônimos
por lo tanto·así pues·entonces
Regência e colocações
Sin embargo,
Sin embargo, no todos estuvieron de acuerdo.
Inicia a oração, seguido de vírgula.
..., sin embargo, ...
El viaje fue largo, sin embargo, valió la pena.
Intercalado na oração, entre vírgulas.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'sin embargo' é uma locução adverbial utilizada para introduzir uma ideia que contrasta ou se opõe à anterior. Em português, suas traduções mais comuns são 'contudo', 'todavia' ou 'no entanto'. É uma forma de conectar orações que expressam ressalvas ou pontos de vista diferentes, sendo amplamente empregada na escrita e na fala. A estrutura em espanhol geralmente a posiciona no início da oração ou intercalada, separada por vírgulas, similar ao uso de 'however' em inglês.
Conjugação verbal
EN: however · ES: sin embargo