cornear
Inglês
Flexões
goresgoredgoringPalavras facilmente confundidas
to pierceto stabto woundto ramNotas: Tradução literal para a acepção de ferir com chifres.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to stab·to pierce·to wound
to stab: Sinônimo direto em português para o ato de usar chifres para ferir.to pierce: Descrição mais explícita da ação.to wound: To cause injury.
Antônimos
to caress·to heal
Regência e colocações
to gore someone/something
The bull gored the rider.
Regência direta com objeto.
to gore with [something]
He was gored with the bull's horn.
Indicates the instrument used.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'to gore' para o português do Brasil é primariamente 'chifrar' ou 'cornear' no sentido literal de um ataque com chifres. O termo 'cornear' também pode ser usado figurativamente para traição, mas 'to gore' raramente carrega essa conotação em inglês.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
acorneacorneradoacornerandoPalavras facilmente confundidas
cornearempitonarembestirengañarNotas: Tradução literal para a acepção de ferir com chifres.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
empitonar·cornear·embestir
empitonar: Sinônimo em português para o ato de usar chifres para ferir.cornear: Descrição mais explícita da ação.embestir: Acción de atacar con fuerza.
Antônimos
acariciar·apartarse
Regência e colocações
acornerar a alguien/algo
El toro acorneó al torero.
Regência direta com objeto.
acornerar con [algo]
El ariete acorneó la puerta con sus cuernos.
Indica el instrumento o la forma del ataque.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'acornerar' para o português do Brasil é 'chifrar' ou 'cornear', no sentido literal de um ataque com chifres. O termo espanhol não possui a conotação figurada de traição amorosa que 'cornear' pode ter em português.
Conjugação verbal
EN: to gore · ES: acornerar