Palavras
Traduzir de:

cornear

InglêsInglês

to gore(verbo)

Flexões

goresgoredgoring
Exemplos de uso
"The bull tried to gore the matador."→ "O touro tentou cornear o toureiro."
"The bull charged, attempting to gore the matador."→ "O touro avançou, tentando chifrar o toureiro."(Uso literal de 'to gore' como ferir com chifres.)Exemplo de uso de 'to gore'
"The rhino gored the tourist with its horn."→ "O rinoceronte chifrou o turista com seu chifre."(Action of piercing or stabbing with a sharp, pointed object like a horn.)Usage of 'to gore'

Palavras facilmente confundidas

to pierceto stabto woundto ram

Notas: Tradução literal para a acepção de ferir com chifres.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to stab·to pierce·to wound

to stab: Sinônimo direto em português para o ato de usar chifres para ferir.to pierce: Descrição mais explícita da ação.to wound: To cause injury.

Antônimos

to caress·to heal

Regência e colocações

to gore someone/something

The bull gored the rider.

Regência direta com objeto.

to gore with [something]

He was gored with the bull's horn.

Indicates the instrument used.

Contexto cultural e nuances

A tradução de 'to gore' para o português do Brasil é primariamente 'chifrar' ou 'cornear' no sentido literal de um ataque com chifres. O termo 'cornear' também pode ser usado figurativamente para traição, mas 'to gore' raramente carrega essa conotação em inglês.

Conjugação verbal

Infinitivoto gore
Presentegore, gores
Passadogored
Particípiogored
Gerúndiogoring

EspanholEspanhol

acornerar(verbo)

Flexões

acorneacorneradoacornerando
Exemplos de uso
"El toro intentó acornerar al torero."→ "O touro tentou cornear o toureiro."(Refere-se ao ato de ferir com chifres.)
"El toro intentó acornerar al torero."→ "O touro tentou chifrar o toureiro."(Uso literal de 'acornerar' como ferir com chifres.)Exemplo de uso de 'acornerar'
"El carnero acorneró al perro con sus cuernos."→ "O carneiro chifrou o cachorro com seus chifres."(Acción de herir o empujar con la cabeza o los cuernos.)Uso de 'acornerar'

Palavras facilmente confundidas

cornearempitonarembestirengañar

Notas: Tradução literal para a acepção de ferir com chifres.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

empitonar·cornear·embestir

empitonar: Sinônimo em português para o ato de usar chifres para ferir.cornear: Descrição mais explícita da ação.embestir: Acción de atacar con fuerza.

Antônimos

acariciar·apartarse

Regência e colocações

acornerar a alguien/algo

El toro acorneó al torero.

Regência direta com objeto.

acornerar con [algo]

El ariete acorneó la puerta con sus cuernos.

Indica el instrumento o la forma del ataque.

Contexto cultural e nuances

A tradução de 'acornerar' para o português do Brasil é 'chifrar' ou 'cornear', no sentido literal de um ataque com chifres. O termo espanhol não possui a conotação figurada de traição amorosa que 'cornear' pode ter em português.

Conjugação verbal

Presenteacornero, acornéras, acornéra, acorneramos, acorneráis, acornéran
Pretéritoacorné, acornéraste, acornéró, acorneramos, acornerasteis, acornéraron
Particípioacornérado
cornear

EN: to gore · ES: acornerar

PalavrasConectando idiomas e culturas