cuspa
Inglês
Palavras facilmente confundidas
spittlesalivaexpectorateNotas: A palavra 'spit' como substantivo é menos comum que o verbo. 'Spittle' é uma alternativa mais formal para saliva expelida.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
spittle·expectorate
spittle: Verbo correspondente ao ato de expelir saliva.expectorate: Substantivo para a saliva expelida (escarro).
Antônimos
swallow
Regência e colocações
to spit
He spat on the ground.
Forma verbal indicando a ação.
to spit out
She spat out the seeds.
Indica expelir algo da boca.
a spit of
There was just a spit of rain.
Usado metaforicamente para uma pequena quantidade.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'spit' abrange tanto o verbo (cuspir) quanto o substantivo (cuspa, escarro). Como substantivo, é frequentemente usado de forma informal e pode ser considerado rude. O termo 'spittle' é um sinônimo mais formal para a saliva expelida. A tradução para o português depende do contexto: 'cuspir' para a ação e 'cuspa' ou 'escarro' para o resultado.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
escupitajoesputosalivaNotas: O substantivo correspondente a 'cuspa' (saliva expelida) é 'esputo' ou 'escara', mas 'escupir' (verbo) é mais usual.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
escupitajo·esputo
escupitajo: Verbo correspondente ao ato de expelir saliva.esputo: Verbo menos comum, sinônimo de cuspir.
Antônimos
tragar
Regência e colocações
escupir en
Él escupió en el suelo.
Indica o local onde se cospe.
escupir algo
Escupió el mal sabor de boca.
Refere-se a expelir algo específico.
escupir sangre
El paciente empezó a escupir sangre.
Indica la expulsión de sangre.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'escupir' corresponde diretamente ao português 'cuspir'. Ambos descrevem o ato de expelir saliva pela boca. O uso de 'escupir' em público é geralmente malvisto na maioria das culturas de língua espanhola, assim como em português. Os substantivos derivados, como 'escupitajo' ou 'esputo', referem-se ao resultado desse ato.
Conjugação verbal
EN: spit · ES: escupir