cusquice
Inglês
Palavras facilmente confundidas
rumorchatterscandalhearsayNotas: A acepção de 'bobagem' pode ser traduzida como 'nonsense' ou 'triviality'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
rumor·chatter·tittle-tattle·scandal
rumor: Conversa sobre a vida alheia, geralmente com tom de indiscrição.chatter: Ato de se intrometer em assuntos alheios, espalhando boatos.tittle-tattle: Idle gossip or chatter.scandal: An action or event regarded as immoral, shocking, or disgraceful.
Antônimos
discretion·reserve
Regência e colocações
to gossip about
He loves to gossip about his neighbors.
Indica o assunto da fofoca.
to spread gossip
She was accused of spreading gossip.
Refere-se ao ato de disseminar boatos.
idle gossip
They were engaged in idle gossip.
Descreve conversas triviais ou sem propósito.
Contexto cultural e nuances
O termo 'gossip' em inglês abrange tanto o ato de espalhar boatos quanto os boatos em si. Frequentemente carrega uma conotação negativa, implicando conversas triviais, especulações ou intenções maliciosas. A segunda acepção, de 'bobagem' ou 'trivialidade', é menos comum para 'gossip' isoladamente, embora frases relacionadas possam transmiti-la.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
rumorcotilleohabladuríaembrolloNotas: A acepção de 'bobagem' pode ser traduzida como 'tontería' ou 'absurdo'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
rumor·cotilleo·embrollo·habladuría
rumor: Conversa sobre a vida alheia, geralmente com tom de indiscrição.cotilleo: Ato de se intrometer em assuntos alheios, espalhando boatos.embrollo: A complicated or confused situation, often involving gossip or intrigue.habladuría: A rumor or gossip, often malicious.
Antônimos
discreción·reserva
Regência e colocações
hacer chismes
Le gusta hacer chismes sobre sus vecinos.
Indica a ação de bisbilhotar.
difundir chismes
She was accused of spreading gossip.
Refere-se ao ato de disseminar boatos.
chismes ociosos
They were engaged in idle gossip.
Descreve conversas triviais ou sem propósito.
Contexto cultural e nuances
O termo 'chisme' em espanhol refere-se tanto ao ato de espalhar boatos quanto aos boatos em si. Frequentemente carrega uma conotação negativa, implicando conversas triviais, especulações ou intenções maliciosas. A segunda acepção, de 'bobagem' ou 'trivialidade', pode ser traduzida como 'tontería' ou 'bobada', mas 'chisme' foca mais na informação sobre terceiros.
EN: gossip · ES: chisme