dadas-a-luz
Inglês
Flexões
given birthPalavras facilmente confundidas
childbirthlabordeliveryNotas: A forma 'giving birth' é a mais comum para descrever o ato. 'Given birth' é o particípio passado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
childbirth·parturition
childbirth: Termo mais técnico e formal para o evento.parturition: Refere-se mais ao resultado (o bebê) do que ao ato.
Antônimos
pregnancy
Regência e colocações
the process of giving birth
The process of giving birth requires medical attention.
Uso como substantivo abstrato.
preparing for giving birth
She is preparing for giving birth at home.
Indica iminência do parto.
Contexto cultural e nuances
Em português do Brasil, 'dar à luz' é a expressão mais comum para o ato de parir. 'Giving birth' em inglês corresponde diretamente a essa expressão. O gerúndio 'giving birth' é frequentemente usado para se referir ao processo ou ao evento em si.
Espanhol
Flexões
dio a luzPalavras facilmente confundidas
dar a luzpariralumbramientoNotas: A forma 'dando a luz' é a mais direta para o ato em progresso. 'Dio a luz' é o pretérito perfeito.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
parir·alumbrar
parir: Termo mais direto e formal.alumbrar: Expressão mais coloquial.
Antônimos
concebir
Regência e colocações
estar dando a luz
La paciente está dando a luz ahora mismo.
Indica que o parto está ocorrendo.
ayudar a dar a luz
El obstetra ayudó a dar a luz a los gemelos.
Enfatiza a assistência no processo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar a luz' é a forma mais comum e neutra em espanhol para descrever o ato de parir. 'Dando a luz' é o gerúndio, indicando o processo em andamento. É importante notar a diferença para o português do Brasil, onde 'dadas-a-luz' é mais específico.
Conjugação verbal
EN: giving birth · ES: dando a luz