Palavras
Traduzir de:

dando-pra-tras

InglêsInglês

back out(phrasal verb)
Exemplos de uso
"He promised to help, but he backed out at the last minute."→ "Ele prometeu ajudar, mas deu pra trás no último minuto."
"They decided to back out of the deal."→ "Eles decidiram dar pra trás do acordo."(Indica a desistência de um acordo comercial.)Tradução de 'back out of the deal'
"He backed out on his promise to help."→ "Ele deu pra trás em sua promessa de ajudar."(Descreve o não cumprimento de uma promessa pessoal.)Tradução de 'backed out on his promise'

Palavras facilmente confundidas

back downrenegewithdraw

Notas: 'Back out' é a tradução mais direta para desistir de um acordo ou promessa.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

renege·withdraw·default

renege: Desistir de cumprir um acordo ou promessa.withdraw: Retirar-se de uma situação ou compromisso.default: Falhar em cumprir uma obrigação.

Antônimos

follow through·commit

Regência e colocações

back out of something

They decided to back out of the deal.

Indica a desistência de um acordo específico.

back out on someone

He backed out on his promise to help.

Refere-se a quebrar uma promessa feita a uma pessoa.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'back out' em inglês é um phrasal verb que corresponde à ideia de desistir ou recuar de um compromisso, acordo ou plano. No contexto brasileiro, a tradução mais próxima e comum é 'dar pra trás'. A nuance em inglês pode variar de uma simples mudança de planos a uma quebra de acordo mais séria, dependendo do contexto.

Conjugação verbal

Infinitivoto back out
PresenteI back out, you back out, he/she/it backs out, we back out, you back out, they back out
Passadobacked out
Particípiobacked out
Gerúndiobacking out

EspanholEspanhol

echarse atrás(locución verbal)
Exemplos de uso
"Prometió ayudar, pero se echó atrás en el último momento."→ "Ele prometeu ajudar, mas deu pra trás no último minuto."(Indica desistência de um compromisso ou acordo.)
"Se echó atrás de su palabra."→ "Ele deu pra trás de sua palavra."(Indica que a pessoa não cumpriu o que prometeu.)Tradução de 'se echó atrás de su palabra'
"La empresa se echó atrás en la inversión."→ "A empresa deu pra trás no investimento."(Descreve a desistência de um plano de investimento.)Tradução de 'se echó atrás en la inversión'

Palavras facilmente confundidas

retirarsedesistirarrepentirse

Notas: Expressão idiomática comum para indicar desistência.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

retirarse·desistir·arrepentirse

retirarse: Voltar atrás em uma decisão ou posição.desistir: Abandonar um plano, projeto ou intenção.arrepentirse: Retratar-se de algo dito ou feito.

Antônimos

seguir adelante·comprometerse

Regência e colocações

echarse atrás de algo

Se echó atrás de su palabra.

Indica a renúncia a uma promessa ou compromisso.

echarse atrás en algo

Se echó atrás en la decisión de vender.

Refere-se a retratar-se de uma decisão tomada.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'echarse atrás' em espanhol é equivalente a 'dar pra trás' em português do Brasil e 'back out' em inglês. Ela denota a ação de desistir, recuar ou retratar-se de algo que foi previamente acordado, prometido ou iniciado. O uso é comum em diversas situações, indicando uma mudança de decisão ou a falta de cumprimento de um compromisso.

Conjugação verbal

Presenteyo me echo atrás, tú te echas atrás, él/ella/usted se echa atrás, nosotros/nosotras nos echamos atrás, vosotros/vosotras os echáis atrás, ellos/ellas/ustedes se echan atrás
Pretéritoyo me eché atrás, tú te echaste atrás, él/ella/usted se echó atrás, nosotros/nosotras nos echamos atrás, vosotros/vosotras os echasteis atrás, ellos/ellas/ustedes se echaron atrás
Particípioechado atrás
dando-pra-tras

EN: back out · ES: echarse atrás

PalavrasConectando idiomas e culturas