Palavras
Traduzir de:

dando-um-gas

InglêsInglês

step on the gas(idiomatic expression)
Exemplos de uso
"We need to step on the gas to finish this project on time."→ "Precisamos dar um gás para terminar este projeto a tempo."
"Step on the gas! We're running late."→ "dar um gás"(Expressão usada para indicar aumento de velocidade ou esforço.)Aumentar Esforço
"The team really stepped on the gas in the second half."→ "dar um gás (intensamente)"(Variação mais enfática e informal para acelerar muito.)Aceleração Máxima
"He floored it to get past the slower car."→ "acelerar o passo"(Termo geral para aumentar a velocidade ou atividade.)Aumentar Ritmo

Palavras facilmente confundidas

step on ithit the gasfloor it

Notas: Literalmente 'dar gás', mas 'step on the gas' é a expressão mais próxima em sentido de intensificar ou acelerar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

hit the gas·floor it·put the pedal to the metal

hit the gas: Expressão idiomática para aumentar velocidade ou esforço.floor it: Informal, para dirigir muito rápido ou trabalhar intensamente.put the pedal to the metal: Aumentar a velocidade ou atividade.

Antônimos

brake·slow down·coast

Regência e colocações

step on the gas

She stepped on the gas and the car surged forward.

Uso comum com a preposição 'on'.

step on it

Come on, step on it!

Forma imperativa e mais concisa.

step on the gas pedal

He had to step on the gas pedal to climb the steep incline.

Especifica o pedal físico.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'step on the gas' é usada tanto literalmente (em veículos) quanto metaforicamente (aumentar esforço/velocidade em tarefas). 'Put the pedal to the metal' é uma variante mais informal e enfática. 'Pick up the pace' é mais geral. A escolha depende do contexto e da formalidade.

Conjugação verbal

Infinitivoto step on the gas
Presentestep on the gas / steps on the gas
Passadostepped on the gas
Particípiostepped on the gas
Gerúndiostepping on the gas

EspanholEspanhol

pisar en el acelerador(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"Tenemos que pisar en el acelerador para terminar este proyecto a tiempo."→ "Precisamos dar um gás para terminar este projeto a tempo."(Expressão comum para indicar aceleração ou intensificação de esforço.)
"pisar en el acelerador"→ "dar um gás"(Expressão usada para indicar aumento de velocidade ou esforço.)Aumentar Esforço
"acelerar"(Termo geral para aumentar a velocidade.)Aumentar Velocidade
"meterle caña"→ "dar um gás (intensamente)"(Expressão coloquial para esforçar-se muito ou ir rápido.)Esforço Intenso

Palavras facilmente confundidas

acelerarpisar a fondometerle caña

Notas: Literalmente 'pressionar o acelerador', usado metaforicamente para intensificar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

step on the gas·accelerate·put the pedal to the metal

step on the gas: Aumentar a velocidade.accelerate: Aumentar a intensidade.put the pedal to the metal: Fornecer força para aumentar a velocidade.

Antônimos

slow down·brake·ease off

Regência e colocações

step on the gas

To arrive on time, we had to step on the gas.

Uso padrão com a preposição 'en'.

step on it

Step on it, the traffic light is about to change!

Omissão da preposição 'en' é comum em linguagem informal.

give it gas

He gave it gas and the car shot forward.

Outra forma comum de expressar a ação.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'pisar en el acelerador' é o equivalente mais direto e comum em espanhol para a ideia de acelerar, tanto em veículos quanto metaforicamente. 'Acelerar' é um termo mais geral. 'Meterle caña' é uma variante coloquial que enfatiza o esforço intenso. A escolha depende do registro e da formalidade.

Conjugação verbal

Infinitivoto step on the gas
Presentestep on the gas / steps on the gas
Passadostepped on the gas
Particípiostepped on the gas
Gerúndiostepping on the gas
dando-um-gas

EN: step on the gas · ES: pisar en el acelerador

PalavrasConectando idiomas e culturas