Palavras
Traduzir de:

dar-as-caras

InglêsInglês

show up(phrasal verb)
Exemplos de uso
"After being missing for so long, he finally showed up at the party."→ "Depois de tanto tempo sumido, ele finalmente deu as caras na festa."
"He finally showed up for the meeting after being late."→ "Ele finalmente apareceu para a reunião depois de se atrasar."(Indica a chegada de alguém a um compromisso ou local.)Significado de 'show up'
"The guests showed up earlier than expected."→ "Os convidados chegaram mais cedo do que o esperado."(Refere-se à chegada de pessoas, muitas vezes de forma inesperada ou em um momento específico.)Uso em contextos sociais
"She promised to help, but she never showed up."→ "Ela prometeu ajudar, mas nunca apareceu."(Usado para indicar a ausência de alguém que deveria ter comparecido.)Indicação de ausência

Palavras facilmente confundidas

turn upappeararrivecomeattend

Notas: Expressão idiomática comum para indicar a presença de alguém.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

appear·arrive·turn up

appear: Tornar-se visível ou presente; pode ser mais geral.arrive: Alcançar um destino; foca no ato de chegar.turn up: Sinônimo próximo, frequentemente usado para chegadas inesperadas ou após busca.

Antônimos

disappear·avoid·miss

Regência e colocações

show up + at + place/event

He showed up at the party.

Indica o local ou evento onde a pessoa chegou.

show up + for + event

She didn't show up for the appointment.

Especifica o evento ou compromisso para o qual a pessoa era esperada.

show up + late/early

They showed up late.

Descreve o momento da chegada.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'show up' em inglês é um equivalente muito comum e versátil para 'dar as caras' em português, especialmente em contextos informais. Ela descreve o ato de chegar a um lugar ou evento, especialmente quando se era esperado ou quando a presença era incerta. Pode ser usada tanto para chegadas pontuais quanto para ausências notáveis (na negativa). Diferente de 'dar as caras', 'show up' não carrega necessariamente a implicação de ter estado ausente ou escondido, mas sim o ato de chegar.

Conjugação verbal

Infinitivoto show up
PresenteI/you/we/they show up; he/she/it shows up
Passadoshowed up
Particípioshown up
Gerúndioshowing up

EspanholEspanhol

aparecer(verbo)
Exemplos de uso
"Después de tanto tiempo desaparecido, finalmente apareció en la fiesta."→ "Depois de tanto tempo sumido, ele finalmente deu as caras na festa."(Indica a presença de alguém que estava ausente.)
"El testigo apareció en la corte para declarar."→ "A testemunha apareceu no tribunal para depor."(Indica o comparecimento de alguém a um local ou evento.)Uso de 'aparecer'
"Después de la tormenta, un arcoíris apareció en el cielo."→ "Depois da tempestade, um arco-íris apareceu no céu."(Refere-se ao surgimento de algo, tornando-se visível.)Surgimento de algo
"El equipo dio la cara en el segundo tiempo y logró empatar."→ "A equipe deu as caras no segundo tempo e conseguiu empatar."(Neste caso, 'dar a cara' significa enfrentar a situação.)Expressão 'dar a cara'

Palavras facilmente confundidas

presentarseasomarsurgirhacer acto de presenciamanifestarse

Notas: Verbo comum para indicar a chegada ou aparição.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

show up·turn up·emerge

show up: Indica presença em local ou evento, geralmente de forma mais formal.turn up: Aparecer de repente ou inesperadamente.emerge: Tornar-se aparente ou expressar-se.

Antônimos

disappear·vanish·hide

Regência e colocações

aparecer + en/en el/en la + lugar/evento

Apareció en la reunión.

Indica o local ou evento onde a pessoa compareceu.

aparecer + ante + persona/situación

Apareció ante el juez.

Indica a quem ou a que situação a pessoa se apresentou.

aparecer + de + forma/manera

Apareció de sorpresa.

Descreve a maneira como a pessoa apareceu.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'aparecer' em espanhol é um equivalente direto e amplamente utilizado para 'dar as caras' no sentido de comparecer a um lugar ou evento. Ela pode ser usada em contextos formais e informais. Diferente da expressão portuguesa 'dar as caras', 'aparecer' não carrega necessariamente a implicação de uma ausência prévia ou de relutância em se mostrar, focando mais no ato de tornar-se visível ou presente. A expressão 'dar la cara' em espanhol tem um sentido mais forte de enfrentar desafios ou responsabilidades.

Conjugação verbal

Infinitivoto show up
PresenteI/you/we/they show up; he/she/it shows up
Passadoshowed up
Particípioshown up
Gerúndioshowing up
dar-as-caras

EN: show up · ES: aparecer

PalavrasConectando idiomas e culturas