dar-as-caras
Inglês
Palavras facilmente confundidas
turn upappeararrivecomeattendNotas: Expressão idiomática comum para indicar a presença de alguém.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
appear·arrive·turn up
appear: Tornar-se visível ou presente; pode ser mais geral.arrive: Alcançar um destino; foca no ato de chegar.turn up: Sinônimo próximo, frequentemente usado para chegadas inesperadas ou após busca.
Antônimos
disappear·avoid·miss
Regência e colocações
show up + at + place/event
He showed up at the party.
Indica o local ou evento onde a pessoa chegou.
show up + for + event
She didn't show up for the appointment.
Especifica o evento ou compromisso para o qual a pessoa era esperada.
show up + late/early
They showed up late.
Descreve o momento da chegada.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'show up' em inglês é um equivalente muito comum e versátil para 'dar as caras' em português, especialmente em contextos informais. Ela descreve o ato de chegar a um lugar ou evento, especialmente quando se era esperado ou quando a presença era incerta. Pode ser usada tanto para chegadas pontuais quanto para ausências notáveis (na negativa). Diferente de 'dar as caras', 'show up' não carrega necessariamente a implicação de ter estado ausente ou escondido, mas sim o ato de chegar.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
presentarseasomarsurgirhacer acto de presenciamanifestarseNotas: Verbo comum para indicar a chegada ou aparição.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
show up·turn up·emerge
show up: Indica presença em local ou evento, geralmente de forma mais formal.turn up: Aparecer de repente ou inesperadamente.emerge: Tornar-se aparente ou expressar-se.
Antônimos
disappear·vanish·hide
Regência e colocações
aparecer + en/en el/en la + lugar/evento
Apareció en la reunión.
Indica o local ou evento onde a pessoa compareceu.
aparecer + ante + persona/situación
Apareció ante el juez.
Indica a quem ou a que situação a pessoa se apresentou.
aparecer + de + forma/manera
Apareció de sorpresa.
Descreve a maneira como a pessoa apareceu.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'aparecer' em espanhol é um equivalente direto e amplamente utilizado para 'dar as caras' no sentido de comparecer a um lugar ou evento. Ela pode ser usada em contextos formais e informais. Diferente da expressão portuguesa 'dar as caras', 'aparecer' não carrega necessariamente a implicação de uma ausência prévia ou de relutância em se mostrar, focando mais no ato de tornar-se visível ou presente. A expressão 'dar la cara' em espanhol tem um sentido mais forte de enfrentar desafios ou responsabilidades.
Conjugação verbal
EN: show up · ES: aparecer